63 stories
能登の塩職人 | The Salt Maker of Noto
能登半島で伝統的な揚げ浜式塩づくりを守る女性の物語。A tale of a woman preserving traditional agehama salt-making on the Noto Peninsula.
موسیقی ایران | The Music of Iran
داستانهایی از نوازندگان و خوانندگان ایرانی... Stories of Iranian musicians and singers...
حمام ایرانی | The Persian Bath
داستانهایی از حمامهای قدیمی و سنتهای آن... Stories from ancient bathhouses and their traditions...
The Bedouin Tent | خيمة البدو
Lost in the Jordanian desert, a tourist finds shelter with a Bedouin clan. The chief's widow offers more than hospitality—she offers herself.
The Botanist | La Botanista
A plant scientist and a traditional healer bridge two worlds and find love in the process
The Date Palm Farmer | مزارع النخيل
She comes to the oasis to document traditional farming. He's the farmer who's kept the old ways alive. Between the palms, they plant something new.
The Mariachi Man | El Mariachi
A mariachi serenades her every weekend until she finally opens her window—and her heart
The Moroccan Herbalist | عشّابة مغربية
She makes traditional remedies in the Marrakech medina. He's the pharmaceutical rep who comes to debunk her. She cures more than his skepticism.
The Pearl Diver's Daughter | بنت غواص اللؤلؤ
In old Bahrain, pearls meant everything. A merchant's son falls for the diver's daughter—thick, sun-darkened, and utterly forbidden by class.
The Persian Carpet Weaver | نسّاجة السجاد الفارسي
Her family has woven carpets for four centuries. He's the museum curator who wants to acquire their masterpiece. She gives him something more valuable.
The Tunisian Olive Oil | زيت الزيتون التونسي
Her family's olive groves produce gold. He's the buyer who wants exclusive rights. What he gets is far more exclusive.

Aïn Salah Awakening
Mbarka maintains the ancient foggara irrigation in Aïn Salah. When climate scientist Elena arrives studying traditional water management, she shows her that some systems survive what modernity cannot. 'El ma yebqa' (الماء يبقى) - Water remains.
歙砚雕刻娘 | The Ink Stone Carver of Anhui
安徽歙县的深山里,一位丰满的砚台雕刻师用刀与石诉说爱情... In the deep mountains of Anhui's She County, a curvaceous ink stone carver tells love stories with knife and stone...

Arzew Anchor
Houria fishes the traditional way in Arzew's industrial harbor. When marine safety officer Klaus arrives inspecting, she shows him that old ways navigate better than new rules. 'El bahr y'allem' (البحر يعلّم) - The sea teaches.
墨香师 | The Calligraphy Teacher of Beijing
在北京的四合院里,一位丰腴的书法老师用她的方式教授汉字的艺术... In a Beijing courtyard house, a voluptuous calligraphy teacher has her own way of teaching the art of Chinese characters...

Camel Caravan
Camel breeder Muna maintains prize bloodlines in the desert. When veterinary researcher Dr. Okonkwo studies her methods, traditional knowledge meets modern science. 'Al ibil ta'arif tariiqha' (الإبل تعرف طريقها) - Camels know their way.

Carpet Connection
Carpet weaver Amira creates traditional Sadu textiles. When collector Pierre discovers her work, threads weave more than fabric. 'Al nasij yihki qissatu' (النسيج يحكي قصته) - The weaving tells its story.

Ceramic Secrets
Potter Asma creates traditional ceramics in her studio. When collector Kenji seeks authentic Arabian pieces, clay becomes the medium for connection. 'Al teen yitshakkal bi al hubb' (الطين يتشكل بالحب) - Clay is shaped by love.
宫梳娘 | The Imperial Comb Maker of Changzhou
常州老街的作坊里,一位丰满的宫梳传人用木与角梳出千年的爱情故事... In a workshop on Changzhou's old street, a curvaceous imperial comb inheritor combs out thousand-year love stories with wood and horn...
工夫茶娘 | The Kungfu Tea Mistress of Chaozhou
潮州古城的老茶馆里,一位丰满的茶艺师用工夫茶演绎人生百味... In an old teahouse of ancient Chaozhou, a curvaceous tea master performs life's flavors through kungfu tea...
匠心传承 | Artisan Heritage Collection
一组关于中国非遗传承人的故事,从苏绣到景泰蓝,从皮影戏到剪纸... A collection of stories about Chinese intangible heritage inheritors, from Suzhou embroidery to cloisonné, from shadow puppetry to paper cutting...

Coffee Ceremony
Barista Safiya modernizes traditional Saudi coffee culture. When roaster James shares his craft, beans aren't the only things being ground. 'Al qahwa tujma' al nufus' (القهوة تجمع النفوس) - Coffee gathers souls.

Cornish Pasty
Third-generation pasty maker Jenna guards her family's recipe fiercely. When food writer James arrives seeking the real thing, she crimps more than dough.

Djelfa Dreams
Hayat weaves traditional carpets in Djelfa. When art dealer Rachid arrives seeking authentic pieces, she shows him that true value cannot be measured in dirhams. 'El khit yrabbet' (الخيط يربط) - Thread connects.

Falcon Flight
Master falconer Noor trains birds for royalty. When veterinarian Khalid arrives to treat her prized falcon, their partnership takes flight. 'Al saqr ya'arif saahibu' (الصقر يعرف صاحبه) - The falcon knows its master.
脱胎漆艺师 | The Lacquer Artist of Fuzhou
福州三坊七巷的漆器作坊里,一位丰满的女艺人用千年工艺创造现代激情... In the lacquerware workshop of Fuzhou's Three Lanes and Seven Alleys, a curvaceous artisan creates modern passion with ancient craft...

Gold Souq Guardian
Goldsmith Nur protects traditional craftsmanship in Riyadh's souq. When jewelry appraiser Marcus discovers her workshop, precious metals aren't the only thing gleaming. 'Al dhahab al haqiqi ma yisda' (الذهب الحقيقي ما يصدأ) - Real gold doesn't rust.

Herbal Healing
Traditional healer Mona preserves ancient remedies. When pharmacologist Dr. Park researches her methods, science meets spirit. 'Al nabat yishfi illi ya'arfuh' (النبات يشفي اللي يعرفه) - Plants heal those who know them.

Hofuf Heat
Date farmer Khadija tends the famous palms of Al-Hofuf. When agricultural investor Ahmad visits her family's orchards, the harvest becomes personal. 'Al tamr min eedik ahla' (التمر من إيدك أحلى) - Dates from your hand are sweeter.

Incense Inheritance
Bakhoor maker Sana creates traditional incense from secret recipes. When fragrance chemist Yuki studies her methods, smoke and chemistry intertwine. 'Al bukhur yusalli al ruh' (البخور يصلي الروح) - Incense prays for the soul.
خبازة المدينة | The Baker of Ksar el-Kebir
A traditional baker discovers passion with a food blogger who comes to learn the art of Moroccan bread.

Leather Legacy
Leather craftsman Khalid maintains traditional techniques. When designer Sofia commissions luxury goods, old hands teach new eyes. 'Al jild ya'eesh aktar min sahibu' (الجلد يعيش أكثر من صاحبه) - Leather outlives its maker.

Majlis Midnight
Interior designer Alia transforms traditional majlis spaces. When client Faris requests designs that honor his late wife's vision, creation becomes connection. 'Al majlis qalb al bait' (المجلس قلب البيت) - The majlis is the heart of the home.
صانعة الجلابيب | The Djellaba Maker of Marrakech
A djellaba maker discovers passion with a fashion buyer who comes seeking authentic Moroccan clothing.

Mostaganem Moonlight
Souad teaches traditional embroidery in Mostaganem. When fashion designer Mehdi arrives seeking inspiration, she stitches patterns into his soul he never knew he needed. 'El khit yekteb' (الخيط يكتب) - Thread writes.

Music Manuscript
Musicologist Amina preserves traditional Saudi melodies. When composer Oleg seeks authentic sounds for his symphony, notes become more than music. 'Al musiqa lughit al ruh' (الموسيقى لغة الروح) - Music is the soul's language.

Najran Nectar
Honey producer Aisha tends ancient beehives in Najran's valleys. When food scientist Mahmoud arrives to study her methods, the sweetness between them intensifies. 'Al 'asal min shafafik ahla' (العسل من شفافيك أحلى) - Honey from your lips is sweeter.

Prayer Beads
Craftsman Yara creates traditional misbaha in her Jeddah workshop. When collector Ahmed seeks a custom piece, their sessions become meditative and more. 'Al subha twassal al ruh' (السبحة توصل الروح) - Prayer beads connect the soul.
提线木偶娘 | The Puppet Master of Quanzhou
泉州古城的戏台后,一位丰满的木偶戏艺人用丝线操控着人偶,也操控着他的心... Behind the stage in ancient Quanzhou, a curvaceous puppeteer controls marionettes with silk threads, and his heart as well...
女儿红 | The Rice Wine Maker of Shaoxing
绍兴古镇的酒窖里,一位丰满的酿酒师酿造的不只是女儿红... In the wine cellars of ancient Shaoxing, a curvaceous brewer makes more than just Daughter's Red wine...

Sharqiya Sands
Bedouin guide Noura knows the Empty Quarter like her own heart. When lost researcher Dr. Jian needs rescue, she finds him and loses herself. 'Al ramil yihki illi al nas ma tiqdar' (الرمل يحكي اللي الناس ما تقدر) - Sand speaks what people cannot.
石磨面坊娘 | The Flour Mill Owner of Shijiazhuang
石家庄郊外的古老面坊里,一位丰满的女主人用传统石磨研磨出最纯粹的面粉和爱情... In an ancient flour mill outside Shijiazhuang, a curvaceous owner grinds the purest flour and love with traditional stone mills...

Silver Smith Spark
Silversmith Halima crafts traditional Saudi jewelry. When antique dealer Victor seeks authentic pieces, precious metals spark precious feelings. 'Al fidda tibarrid al ruh' (الفضة تبرد الروح) - Silver cools the soul.

Spice Merchant
Zahra runs her family's spice business in the historic souq. When chef Omar seeks authentic flavors, their partnership gets heated. 'Al baharat sihr' (البهارات سحر) - Spices are magic.

Staouéli Shores
Sihem runs a sailing school in Staouéli. When naval architect Paolo arrives studying traditional boats, she shows him that some vessels sail beyond the visible. 'El bahr yehdi' (البحر يهدي) - The sea guides.
园林守护人 | The Garden Keeper of Suzhou
苏州园林深处,一位丰腴的女园丁守护着一个关于爱与欲望的秘密... In the depths of Suzhou's gardens, a curvaceous female gardener guards a secret of love and desire...

Sword Smith
Blacksmith Fatima forges traditional swords in the old way. When martial arts master Chen commissions a ceremonial blade, the forge heats more than metal. 'Al sayf ya'aakis sahibu' (السيف يعكس صاحبه) - The sword reflects its master.

Textile Traditions
Weaver Fatima preserves ancient textile arts in Najd. When fashion designer Lorenzo discovers her work, commerce becomes passion. 'Al khait yirbut aktar min al qumash' (الخيط يربط أكثر من القماش) - Thread binds more than fabric.

Textile Treasure
Embroiderer Hanan creates traditional Saudi costumes. When costume designer Pierre needs authentic pieces for a film, needles thread more than fabric. 'Al khait yarbit al qulub' (الخيط يربط القلوب) - Thread binds hearts.
The Olive Press Operator
At an ancient olive press in Sebastia, Mira finds Bassam still using methods unchanged for centuries—and discovers that some traditions include passion.
The Sea Salt Gatherer
On the coast near Gaza, Youssef harvests salt the ancient way—until researcher Nadia comes to document his methods and discovers she's hungry for more than knowledge.
The Silkworm Keeper
One of Palestine's last silk farmers, Abu Samer tends his silkworms in the hills outside Nablus—until fashion designer Leila seeks his threads and finds much more.
The Soap Factory
Visiting her family's historic soap factory in Nablus, Yara falls for the factory manager Omar—a man whose patience with the ancient craft extends to matters of the heart.
The Tailor's Touch
Samira's father is the most respected tailor on Brick Lane. When handsome fashion designer Asad commissions traditional pieces for his collection, she steps in to help—and discovers hands-on work has unexpected benefits.
惠山泥人娘 | The Clay Sculptor of Wuxi
无锡惠山脚下的泥人作坊里,一位丰满的女艺人用双手塑造艺术与爱情... At the foot of Huishan in Wuxi, a curvaceous clay artist shapes art and love with her hands...
扬州沐浴娘 | The Bathhouse Owner of Yangzhou
扬州古城的老澡堂里,一位丰满的老板娘将沐浴变成一种艺术... In an old bathhouse in ancient Yangzhou, a curvaceous owner turns bathing into an art form...
镇江香醋娘 | The Vinegar Maker of Zhenjiang
镇江百年醋坊里,一位丰满的女酿醋师用时间和耐心酿造出最醇厚的味道... In a century-old Zhenjiang vinegar workshop, a curvaceous female vinegar maker brews the richest flavors with time and patience...

Mitcham Magic
Herbalist Mama Yaa runs the most trusted natural medicine shop in Mitcham. When skeptical doctor Marcus comes to debunk her remedies, she shows him traditional healing has many forms.

The Silal Secret
Silal are the traditional Somali woven baskets—art passed from mother to daughter. She teaches the craft, a thick widow keeping tradition alive. When he stays late to learn, she weaves something new between them. Some patterns are meant for two.

The Bakhoor Seller
Bakhoor is the incense that fills Somali homes with sacred smoke. She sells it at the Cedar-Riverside market—a thick widow whose fragrance lingers. When he becomes her regular customer, she offers him a private sampling. Her shop stays open late.

The Geel Jire
Geel jire means camel herder—a traditional Somali occupation. She's a thick widow who inherited her husband's herd. When he joins her caravan crossing the Somali desert, she teaches him about more than camels. The nights are cold, but she keeps him warm.

Burco Blues
Burco is Somaliland's livestock capital. When he visits to see his father's camel herds, the thick widow who manages the family compound shows him how hospitality works in the countryside. Some traditions are very hands-on.

Caano Geel
Caano geel—camel milk—is a Somali delicacy. When he visits his family's rural village, the thick widow who tends the camels offers him a taste. But the milk isn't the only thing she's been saving for a special visitor.