All Stories
TRANSMISSION_ID: CHAOZHOU_KUNGFU_TEA_MISTRESS
STATUS: DECRYPTED

工夫茶娘 | The Kungfu Tea Mistress of Chaozhou

by Mei Lin Chen|3 min read|
"潮州古城的老茶馆里,一位丰满的茶艺师用工夫茶演绎人生百味... In an old teahouse of ancient Chaozhou, a curvaceous tea master performs life's flavors through kungfu tea..."

工夫茶娘 | The Kungfu Tea Mistress

第一章 | Chapter One: 茶道春秋 (The Way of Tea)

潮州工夫茶是中国茶文化的活化石,讲究的是"精、洁、和、俭"。

Chaozhou kungfu tea is a living fossil of Chinese tea culture, emphasizing "refinement, cleanliness, harmony, and frugality."

古城里最有名的茶馆属于郑秀兰,四十九岁,身材丰满,泡茶的手法已传承了四代人。

The most famous teahouse in the ancient city belonged to Zheng Xiulan, forty-nine, with a full figure, whose tea-making techniques had been passed down for four generations.

"工夫茶的工夫," 她常说,"不在茶,在心。"

"The 'kungfu' in kungfu tea," she often said, "isn't in the tea, but in the heart."


第二章 | Chapter Two: 凤凰单丛 (Phoenix Dancong)

那年秋天,一位新加坡的茶商来潮州寻找最好的凤凰单丛。

That autumn, a Singaporean tea merchant came to Chaozhou seeking the finest Phoenix Dancong.

"郑姐," 他品着茶,"这茶香太特别了,是什么品种?"

"Sister Zheng," he tasted the tea, "this aroma is extraordinary. What variety is this?"

秀兰亲自为他续茶,丰满的手腕转动着紫砂壶,动作行云流水。

Xiulan personally refilled his tea, her full wrist turning the purple clay teapot, movements flowing like clouds and water.

"这是鸭屎香," 她微笑,"名字虽俗,香气却是极雅。"

"This is Duck Shit Fragrance," she smiled. "Though the name is crude, the aroma is supremely elegant."

她的眼神与他相遇,带着茶香般的韵味。

Her eyes met his, carrying the lingering charm of tea fragrance.


第三章 | Chapter Three: 关公巡城 (Guan Gong Inspects the City)

"想学真正的工夫茶吗?" 打烊后,她问。

"Want to learn true kungfu tea?" she asked after closing.

她带他去了茶馆的阁楼,那里摆满了各种珍贵的茶具。

She took him to the teahouse's loft, filled with precious tea utensils.

"工夫茶有二十一道程序," 她开始演示,丰腴的身姿在烛光下格外优雅,"最难的是'关公巡城'。"

"Kungfu tea has twenty-one procedures," she began demonstrating, her full figure especially graceful in candlelight. "The most difficult is 'Guan Gong Inspects the City.'"

她将茶均匀地倒入每个小杯,然后递给他一杯:"品茶如品人,要用心。"

She poured tea evenly into each small cup, then handed him one: "Tasting tea is like knowing people—it requires heart."

她靠近他,丰满的胸脯轻触他的手臂:"而我,想让你品得更深。"

She leaned closer, her full bosom lightly touching his arm: "And I want you to taste more deeply."


第四章 | Chapter Four: 茶缘一生 (A Lifetime of Tea Fate)

"这茶," 天亮时,他捧着一杯新泡的单丛,"我想一辈子喝。"

"This tea," at dawn, he held a freshly brewed cup of Dancong, "I want to drink for a lifetime."

秀兰正在收拾茶具,丰满的身影在晨光中带着茶香的余韵。

Xiulan was tidying the tea utensils, her full figure carrying the lingering fragrance of tea in the morning light.

"工夫茶讲究'一人得神,二人得趣'," 她说,"我愿与你共得这趣。"

"Kungfu tea says 'one person gains spirit, two people gain pleasure,'" she said. "I'm willing to share this pleasure with you."

"那我留在潮州," 他说,"和你一起泡茶。"

"Then I'll stay in Chaozhou," he said, "and brew tea with you."

她将一把祖传的紫砂壶放在他手中:"这是我们的定情物。从今往后,我们一起守这茶馆。"

She placed an heirloom purple clay teapot in his hands: "This is our love token. From now on, we'll guard this teahouse together."


在潮州的古城里,有些茶缘比工夫茶更醇厚...

In Chaozhou's ancient city, some tea fates are richer than kungfu tea...

End Transmission