موسیقی ایران | The Music of Iran
"داستانهایی از نوازندگان و خوانندگان ایرانی... Stories of Iranian musicians and singers..."
موسیقی ایران | The Music of Iran
نوازنده تار | The Tar Player
مینا تار میزد. پنجاه ساله، با انگشتانی که روی سیمها میرقصید.
Mina played tar. Fifty years old, with fingers that danced on the strings.
"این قطعه چیه؟"
"What piece is this?"
"مال خودمه. هنوز اسم نداره."
"It's mine. It doesn't have a name yet."
"چرا؟"
"Why?"
"چون هنوز کسی رو پیدا نکردم که براش بزنم."
"Because I haven't found someone to play it for."
"حالا پیدا کردی."
"Now you have."
خواننده سنتی | The Traditional Singer
شهناز صدایی داشت که دلها را میلرزاند. چهل و نه ساله، با آوازی که از جان میآمد.
Shahnaz had a voice that shook hearts. Forty-nine years old, with singing that came from the soul.
"چرا همیشه غمگین میخونی؟"
"Why do you always sing sad songs?"
"چون هنوز عشق واقعی رو نچشیدم."
"Because I haven't tasted real love yet."
"میخوای بچشی؟"
"Would you like to?"
"اگه تو یادم بدی."
"If you teach me."
سازنده سنتور | The Santur Maker
زری سنتور میساخت. چهل و هشت ساله، با گوشی که هر نت را میشناخت.
Zari made santurs. Forty-eight years old, with an ear that knew every note.
"چطور میدونی ساز خوب شده؟"
"How do you know the instrument is good?"
"وقتی بزنی، گریهات بگیره."
"When you play it, it makes you cry."
"تو گریه میکنی؟"
"Do you cry?"
"هر روز. ولی از شادی."
"Every day. But from joy."
رقصنده محلی | The Folk Dancer
پروین رقص آذری میرقصید. پنجاه و یک ساله، با حرکاتی که آتش بود.
Parvin danced Azeri folk. Fifty-one years old, with movements that were fire.
"این رقص چیه؟"
"What dance is this?"
"رقص عشق. رقص آتش."
"Dance of love. Dance of fire."
"بهم یاد میدی؟"
"Will you teach me?"
"اگه نسوزی."
"If you don't burn."
نیزن شیراز | The Ney Player of Shiraz
آتوسا نی میزد. چهل و هفت ساله، با نفسی که روح میدمید.
Atousa played ney. Forty-seven years old, with breath that breathed life into souls.
"نی چرا اینقدر غمگینه؟"
"Why is the ney so sad?"
"چون از نیزار جدا شده."
"Because it's been separated from the reed bed."
"تو هم جدا شدی؟"
"Have you been separated too?"
"بودم. تا امشب."
"I was. Until tonight."
در موسیقی ایران، هر نت یک راز عاشقانهست...
In Persian music, every note is a romantic secret...