女儿红 | The Rice Wine Maker of Shaoxing
"绍兴古镇的酒窖里,一位丰满的酿酒师酿造的不只是女儿红... In the wine cellars of ancient Shaoxing, a curvaceous brewer makes more than just Daughter's Red wine..."
女儿红 | The Rice Wine Maker of Shaoxing
第一章 | Chapter One: 古镇酒香 (Wine Fragrance in the Ancient Town)
绍兴古镇的乌篷船上,飘来阵阵酒香。
From the black-canopied boats in the ancient town of Shaoxing, wafts of wine fragrance drifted.
镇上最老的酒坊由孙月娥经营,她五十岁,寡居多年,身材丰满如同窖藏的老酒。
The oldest winery in town was run by Sun Yue'e, fifty years old, widowed for many years, her full figure like aged cellared wine.
"女儿红要埋十八年," 她常说,"就像女人,越陈越香。"
"Daughter's Red must be buried for eighteen years," she often said. "Like a woman, the older, the more fragrant."
第二章 | Chapter Two: 酒逢知己 (Wine Meets a True Friend)
那个秋天,一位日本清酒酿造师来绍兴交流。
That autumn, a Japanese sake brewer came to Shaoxing for an exchange.
"孙老板," 他品尝着陈年黄酒,"这酒里有种说不出的韵味。"
"Boss Sun," he tasted the aged yellow wine, "there's an indescribable charm in this wine."
月娥坐到他对面,倒满两碗酒:"那是岁月的味道。来,干了这碗,我带你去看真正的秘密。"
Yue'e sat across from him and filled two bowls of wine: "That's the taste of time. Come, finish this bowl, and I'll show you the real secret."
她的眼中闪烁着酒一样醇厚的光芒。
Her eyes gleamed with the mellow glow of wine.
第三章 | Chapter Three: 酒窖深处 (Deep in the Wine Cellar)
地下酒窖里,陈列着上百坛老酒。
In the underground cellar, hundreds of old wine jars were displayed.
"这坛是三十年的女儿红," 她指着一个坛子,"和我一起埋的。"
"This jar is thirty-year-old Daughter's Red," she pointed to a jar. "Buried with me."
"什么意思?"
"What do you mean?"
"女儿红是女儿出生时埋的,出嫁时挖出来。" 她的声音有些哽咽,"但我的女儿... 她没能等到出嫁。"
"Daughter's Red is buried when a daughter is born and dug up when she marries." Her voice choked. "But my daughter... she didn't live to marry."
他握住她的手。她靠在他肩上,泪水打湿了他的衣襟。
He held her hand. She leaned on his shoulder, tears wetting his clothes.
"今晚," 她抬起头,眼中带着泪光和欲望,"陪我喝了这坛酒吧。"
"Tonight," she raised her head, tears and desire in her eyes, "drink this jar with me."
在酒香氤氲中,他们相拥而眠。
In the haze of wine fragrance, they slept in each other's arms.
第四章 | Chapter Four: 又是一年桂花香 (Another Year of Osmanthus Fragrance)
"这酒," 第二天,她递给他一小坛,"是我亲手为你酿的。"
"This wine," the next day, she handed him a small jar, "I brewed it myself for you."
"叫什么名字?"
"What's it called?"
"叫'知己'。" 她微笑着,丰满的脸上带着岁月的温柔,"明年桂花开的时候再来,酒会更香。"
"It's called 'True Friend.'" She smiled, her full face showing the gentleness of years. "Come again when the osmanthus blooms next year, and the wine will be even more fragrant."
他紧紧拥抱她:"我会来的。每年都会来。"
He hugged her tightly: "I will come. Every year."
在绍兴的酒香里,有些情感如陈酿般深沉...
In the wine fragrance of Shaoxing, some feelings are as deep as aged wine...