All Stories
TRANSMISSION_ID: ZHANGJIAJIE_TOUR_GUIDE
STATUS: DECRYPTED

阿凡达仙境 | The Tour Guide of Zhangjiajie

by Mei Lin Chen|2 min read|
"张家界的云雾间,一位丰满的土家族导游带领游客发现最私密的风景... In the mists of Zhangjiajie, a curvaceous Tujia guide leads tourists to discover the most intimate scenery..."

阿凡达仙境 | The Tour Guide of Zhangjiajie

第一章 | Chapter One: 人间仙境 (Fairyland on Earth)

张家界的石柱如同天神的手指,直插云霄。

The stone pillars of Zhangjiajie stand like the fingers of celestial beings, piercing the sky.

这片阿凡达取景地的最资深导游叫覃小妹,四十六岁,土家族人,身材丰满,笑起来如同山间的清泉。

The most senior guide in this Avatar filming location was named Qin Xiaomei, forty-six, of the Tujia ethnicity, with a full figure and a smile like mountain springs.

"张家界的美," 她常说,"要用心才能看到。"

"The beauty of Zhangjiajie," she often said, "can only be seen with the heart."


第二章 | Chapter Two: 云中漫步 (Walking in the Clouds)

那个秋天,一位美国电影制作人来寻找新的取景地。

That autumn, an American film producer came looking for new filming locations.

"覃导," 他站在玻璃栈道上,脚下是万丈深渊,"这里太震撼了。"

"Guide Qin," he stood on the glass walkway, a deep abyss beneath his feet, "this place is breathtaking."

小妹走到他身边,丰满的身躯被土家族服饰衬托得格外妩媚。"这只是开始。最美的风景,还在后面。"

Xiaomei walked to his side, her full figure made even more alluring by her Tujia attire. "This is only the beginning. The most beautiful scenery is yet to come."

她的手轻轻握住他的,引导他走向更深的山林。

Her hand gently held his, guiding him deeper into the mountain forest.


第三章 | Chapter Three: 秘境探险 (Secret Realm Expedition)

"这里是游客进不来的," 她带他来到一个隐蔽的山洞,"土家族的圣地。"

"Tourists can't come here," she led him to a hidden cave, "a sacred place of the Tujia people."

洞中有一汪温泉,蒸汽袅袅。

In the cave was a hot spring, steam rising gently.

"土家族的传统," 她解开腰带,"是用温泉洗去旅途的疲惫。"

"It's a Tujia tradition," she undid her belt, "to wash away travel fatigue with hot springs."

她的丰腴的身躯没入温泉,水面上漂浮着野花。

Her full figure sank into the hot spring, wild flowers floating on the surface.

"来," 她向他招手,"让我带你体验真正的张家界。"

"Come," she beckoned to him, "let me show you the real Zhangjiajie."


第四章 | Chapter Four: 云海日出 (Sunrise Over the Sea of Clouds)

第二天清晨,他们躺在山顶看日出。

The next morning, they lay on the mountaintop watching the sunrise.

云海翻涌,石柱若隐若现,如同仙境。

The sea of clouds churned, stone pillars appearing and disappearing, like a fairyland.

"这部电影," 他说,"我想让你做顾问。"

"This film," he said, "I want you as a consultant."

小妹靠在他怀里,丰满的身躯带着温泉的余温:"我只是一个导游。"

Xiaomei leaned in his arms, her full figure still warm from the hot spring: "I'm just a guide."

"你是张家界最美的风景。" 他吻了吻她的额头,"我会常来。"

"You are Zhangjiajie's most beautiful scenery." He kissed her forehead. "I'll come often."

"我在山里等你," 她微笑着,"云雾散了,我就在那里。"

"I'll wait for you in the mountains," she smiled. "When the mist clears, I'll be there."


在张家界的云海中,有些邂逅如同仙境般梦幻...

In Zhangjiajie's sea of clouds, some encounters are as dreamlike as fairylands...

End Transmission