輪島の漆職人 | The Lacquerware Master of Wajima
"能登半島で輪島塗の伝統を守る女性職人の物語。A tale of a female artisan preserving Wajima lacquerware tradition on the Noto Peninsula."
輪島の漆職人 | The Lacquerware Master of Wajima
第一章 | Chapter One: 漆の里 (Village of Lacquer)
能登半島の先端に、輪島塗の工房が点在していた。
At the tip of the Noto Peninsula, Wajima lacquerware workshops were scattered about.
四十九歳の漆子は、七代続く輪島塗の職人だった。ふくよかな体に、漆で少し染まった指先、そして深い知恵を宿した瞳。
Forty-nine-year-old Urushiko was a seventh-generation Wajima lacquerware artisan. Her full figure, fingertips slightly stained with lacquer, and eyes holding deep wisdom.
「輪島塗は、百二十四の工程を経て完成します。急いではいけないのです」
"Wajima lacquerware is completed through one hundred twenty-four processes. One must not rush."
第二章 | Chapter Two: 漆室の秘密 (Secrets of the Lacquer Room)
パリの美術館キュレーターが、展示のために訪れた。
A curator from a Paris museum came for an exhibition.
漆子は彼を漆室に案内した。湿度と温度が厳密に管理された空間。
Urushiko led him to the lacquer room. A space where humidity and temperature were strictly controlled.
「漆は、湿気で乾くという不思議な性質があります」彼女は囁いた。
"Lacquer has the mysterious property of drying with moisture," she whispered.
彼女の豊満な体が、薄暗い部屋で妖艶に浮かび上がる。
Her voluptuous body emerged alluringly in the dim room.
第三章 | Chapter Three: 蒔絵の夜 (Night of Maki-e)
「蒔絵は、漆芸の花」漆子は微笑んだ。
"Maki-e is the flower of lacquer art," Urushiko smiled.
彼女は金粉を蒔く作業を見せた。息を止めて、繊細な動作で金粉を撒く。
She demonstrated the process of sprinkling gold powder. Holding her breath, she scattered gold powder with delicate movements.
「この瞬間、心を無にしなければなりません」
"In this moment, one must empty the mind."
金粉が彼女の肌にも付着し、彼女自身が芸術品のように輝いていた。
Gold powder adhered to her skin too, making her shine like a work of art herself.
第四章 | Chapter Four: 朝の贈り物 (Morning Gift)
夜が明け、漆子は小さな箱を取り出した。
As dawn broke, Urushiko brought out a small box.
「これは、あなたのために作った特別な作品」
"This is a special piece I made just for you."
漆黒の表面に、二人の出会いを象徴する蒔絵が施されていた。
On the jet-black surface was maki-e symbolizing their meeting.
彼女の温かい手が、箱を彼に手渡した。
Her warm hands passed the box to him.
「また、輪島に来てください。次は、もっと特別なものをお作りします」
"Please come to Wajima again. Next time, I'll make something even more special."
能登の海が、二人の物語を見守っていた。
The Noto Sea watched over their story.