名古屋の味噌職人 | The Miso Master of Nagoya
"名古屋で八丁味噌を醸す女性職人の物語。A tale of a female artisan brewing Hatcho miso in Nagoya."
名古屋の味噌職人 | The Miso Master of Nagoya
第一章 | Chapter One: 赤味噌の里 (Land of Red Miso)
名古屋の岡崎に、三百年続く味噌蔵があった。
In Okazaki, Nagoya, stood a miso brewery with three hundred years of history.
四十八歳の味噌子は、この蔵の女職人だった。ふくよかな体に、味噌の香りを纏った作業着、そして発酵を見守る温かい瞳。
Forty-eight-year-old Misoko was a female artisan of this brewery. Her full figure, work clothes carrying the scent of miso, and warm eyes watching over fermentation.
「八丁味噌は、三年かけて醸します。時間が、この深い味を作るのです」
"Hatcho miso is brewed over three years. Time creates this deep flavor."
第二章 | Chapter Two: 味噌蔵の夜 (Night at the Miso Brewery)
発酵食品の研究者が、調査のために訪れた。
A fermentation researcher came for a study.
味噌子は彼を蔵の奥に案内した。巨大な木桶が並び、味噌の香りが充満している。
Misoko led him to the back of the brewery. Massive wooden barrels lined up, filled with the scent of miso.
「この桶は、私の祖父の代から使っています。桶にも、菌が住んでいるのです」
"These barrels have been used since my grandfather's time. Bacteria also live in the barrels."
彼女の豊満な体が、味噌桶の傍らで神秘的に立っていた。
Her voluptuous body stood mysteriously beside the miso barrels.
第三章 | Chapter Three: 天地返しの秘密 (Secret of Turning)
「今夜は、天地返しをします」味噌子は囁いた。
"Tonight, we do the turning," Misoko whispered.
彼女は重い味噌を櫂で混ぜ始めた。汗が彼女の額を流れる。
She began mixing the heavy miso with a paddle. Sweat ran down her forehead.
「この作業で、味噌に酸素を与えます。私の愛情も、一緒に混ぜ込むのです」
"This work gives oxygen to the miso. I mix in my love too."
彼女の汗ばんだ肌が、蔵の薄暗い光の中で艶やかだった。
Her perspiring skin was lustrous in the dim brewery light.
第四章 | Chapter Four: 朝の味噌汁 (Morning Miso Soup)
夜が明け、味噌子は特製の味噌汁を作った。
As dawn broke, Misoko made special miso soup.
「これは、三年ものの八丁味噌。私の自信作です」彼女は微笑んだ。
"This is three-year Hatcho miso. My masterpiece," she smiled.
二人で温かい味噌汁を飲み交わした。
They shared warm miso soup together.
「また、名古屋に来てくださいね。次は、仕込みの季節に」
"Please come to Nagoya again. Next time, during brewing season."
名古屋の朝日が、二人の約束を照らしていた。
The Nagoya sunrise illuminated their promise.