All Stories
TRANSMISSION_ID: LHASA_TIBETAN_INNKEEPER
STATUS: DECRYPTED

雪域客栈娘 | The Tibetan Innkeeper of Lhasa

by Mei Lin Chen|2 min read|
"拉萨布达拉宫脚下的客栈里,一位丰满的藏族女主人用高原的温暖治愈每一个旅人... At an inn beneath Lhasa's Potala Palace, a curvaceous Tibetan hostess heals every traveler with highland warmth..."

雪域客栈娘 | The Tibetan Innkeeper of Lhasa

第一章 | Chapter One: 布达拉宫下 (Beneath the Potala Palace)

拉萨的阳光总是那么耀眼,布达拉宫在蓝天下熠熠生辉。

The sunlight in Lhasa is always so brilliant, the Potala Palace gleaming under the blue sky.

宫殿脚下的一条小巷里,有一家藏式客栈。女主人叫卓玛,四十八岁,身材丰满,脸上带着高原特有的红晕。

In a small alley at the foot of the palace, there was a Tibetan-style inn. The hostess was named Zhuoma, forty-eight, with a full figure and the characteristic highland flush on her cheeks.

"高原会让人敞开心扉," 她常说,"因为这里离天更近。"

"The highlands open people's hearts," she often said, "because here we are closer to heaven."


第二章 | Chapter Two: 高原反应 (Altitude Sickness)

那个秋天,一位上海的摄影师来拍摄西藏。

That autumn, a photographer from Shanghai came to capture Tibet.

第一天晚上,他就因为高原反应头痛欲裂。

The first night, he suffered splitting headaches from altitude sickness.

"来," 卓玛端着一碗酥油茶走进他的房间,"喝了这个会好些。"

"Come," Zhuoma entered his room with a bowl of butter tea, "drink this and you'll feel better."

她坐在床边,丰满的身躯散发着酥油和青稞的香气。

She sat by the bed, her full figure emanating the scent of butter and highland barley.

"如果还不行," 她的手轻轻抚上他的额头,"还有别的办法。"

"If that doesn't work," her hand gently touched his forehead, "there are other methods."


第三章 | Chapter Three: 藏式疗法 (Tibetan Therapy)

"这是藏族古老的疗法," 她说,解开传统藏袍的腰带。

"This is an ancient Tibetan therapy," she said, untying the belt of her traditional Tibetan robe.

她将温热的药油涂在他身上,然后用自己丰腴的身体为他取暖。

She applied warm medicinal oil to his body, then warmed him with her own full figure.

"高原的寒冷要用身体的热度来驱散," 她低语,"放松,让我来。"

"Highland cold must be dispelled with body heat," she whispered. "Relax, let me handle this."

在酥油灯的微光中,她的身体如同雪山上的太阳,温暖而神圣。

In the soft light of butter lamps, her body was like the sun over snow mountains, warm and sacred.

那一夜,他的高原反应奇迹般地消失了。

That night, his altitude sickness miraculously disappeared.


第四章 | Chapter Four: 转山转水 (Circumambulating Mountains and Waters)

"你还会回来吗?" 他离开那天,卓玛问。

"Will you come back?" Zhuoma asked the day he left.

他看着布达拉宫的金顶在阳光下闪耀:"每年,我都会来转山转水。"

He looked at the Potala Palace's golden roof gleaming in the sunlight: "Every year, I will come to circumambulate the mountains and waters."

"那我等你。" 她将一条哈达挂在他脖子上,"扎西德勒。"

"Then I'll wait for you." She hung a khata around his neck. "Tashi Delek."

他紧紧拥抱她丰满的身躯:"扎西德勒,卓玛。"

He tightly embraced her full figure: "Tashi Delek, Zhuoma."


在雪域高原的阳光下,有些温暖比酥油茶更醇厚...

Under the highland sun, some warmth is richer than butter tea...

End Transmission