All Stories
TRANSMISSION_ID: YANGSHUO_CLIMBING_GUIDE
STATUS: DECRYPTED

阳朔攀岩娘 | The Climbing Guide of Yangshuo

by Mei Lin Chen|2 min read|
"阳朔喀斯特山峰间,一位丰满的女攀岩向导带领游客挑战极限,也挑战心理防线... Among Yangshuo's karst peaks, a curvaceous female climbing guide leads tourists to challenge their limits and mental barriers..."

阳朔攀岩娘 | The Climbing Guide of Yangshuo

第一章 | Chapter One: 喀斯特仙境 (Karst Wonderland)

阳朔的喀斯特地貌举世闻名,是攀岩爱好者的天堂。

Yangshuo's karst landscape is world-famous, a paradise for climbing enthusiasts.

镇上最厉害的攀岩向导叫莫丽娜,四十五岁,身材丰满却身手敏捷,能徒手攀上最陡峭的岩壁。

The town's most skilled climbing guide was named Mo Lina, forty-five, with a full figure yet agile skills, able to free-climb the steepest cliffs.

"攀岩不看体型," 她常说,"看的是胆量和技巧。"

"Climbing isn't about body type," she often said. "It's about courage and technique."


第二章 | Chapter Two: 恐高者 (The Height-Fearing)

那年春天,一位患有恐高症的美国心理学家来阳朔做研究。

That spring, an American psychologist with a fear of heights came to Yangshuo for research.

"莫姐," 他站在岩壁下,腿都在抖,"我真的能克服吗?"

"Sister Mo," he stood below the cliff face, his legs trembling, "can I really overcome this?"

丽娜走到他面前,丰满的身躯充满力量:"恐惧是用来战胜的,不是用来躲避的。跟我来。"

Lina walked before him, her full figure full of strength: "Fear is meant to be conquered, not avoided. Come with me."

她将安全带系在他身上,手指擦过他的腰间,让他心跳加速。

She fastened the harness on him, her fingers brushing his waist, making his heart race.


第三章 | Chapter Three: 月亮山之夜 (Moon Hill Night)

在月亮山的岩洞里,她为他设置了一次特殊的夜间攀登。

In a cave on Moon Hill, she set up a special night climb for him.

"夜间攀岩," 她说,"只能靠触觉和信任。"

"Night climbing," she said, "relies only on touch and trust."

黑暗中,他只能感受到她的声音和引导。

In the darkness, he could only feel her voice and guidance.

"放松," 她在他身边,丰腴的身体温暖而可靠,"我在这里。"

"Relax," she was beside him, her full body warm and reliable. "I'm here."

当他终于到达顶点时,月光洒满洞口,她就在那里等他。

When he finally reached the top, moonlight filled the cave mouth, and she was there waiting.

"你做到了," 她拥抱他,"现在,还有什么好怕的?"

"You did it," she embraced him. "Now, what's there to be afraid of?"


第四章 | Chapter Four: 新的高度 (New Heights)

"我克服了恐高," 第二天,他站在山顶俯瞰阳朔,"但我发现了新的'恐惧'。"

"I overcame my fear of heights," he stood atop the mountain overlooking Yangshuo the next day. "But I discovered a new 'fear.'"

"什么?"

"What?"

"害怕离开你。" 他转向她,丽娜的丰满身影在云雾中如同仙女。

"Fear of leaving you." He turned to her. Lina's full figure in the mist was like a fairy.

她笑了:"那就别离开。阳朔的山,足够我们爬一辈子。"

She laughed: "Then don't leave. Yangshuo's mountains are enough for us to climb a lifetime."


在阳朔的喀斯特山峰间,有些高度比岩壁更难攀登...

Among Yangshuo's karst peaks, some heights are harder to climb than cliffs...

End Transmission