武当道姑 | The Taoist Healer of Wudang
"武当山的道观里,一位丰满的女道士用古老的养生之道治愈身心... In a Taoist temple on Wudang Mountain, a curvaceous female Taoist heals body and mind with ancient wellness arts..."
武当道姑 | The Taoist Healer of Wudang
第一章 | Chapter One: 紫霄宫 (Purple Cloud Palace)
武当山,道教圣地,太极拳发源地。
Wudang Mountain, sacred land of Taoism, birthplace of Tai Chi.
紫霄宫旁的小道观里,住着一位女道士叫云清,法号静虚,四十九岁,身材丰满,精通道家养生术。
In a small temple beside Purple Cloud Palace lived a female Taoist named Yun Qing, Dharma name Jingxu, forty-nine, with a full figure, expert in Taoist wellness arts.
"道法自然," 她常说,"身体是修行的载体。"
"The Tao follows nature," she often said. "The body is the vessel of cultivation."
第二章 | Chapter Two: 问道者 (The Seeker)
那年秋天,一位身心俱疲的香港企业家上山问道。
That autumn, an exhausted Hong Kong entrepreneur climbed the mountain seeking the Tao.
"道长," 他跪在殿前,"我已经三年没睡过安稳觉了。"
"Master," he knelt before the hall, "I haven't slept peacefully in three years."
静虚看着他疲惫的面容,丰满的脸上带着慈悲:"起来吧。道不在跪,在心。"
Jingxu looked at his exhausted face, compassion on her full face: "Rise. The Tao is not found in kneeling, but in the heart."
她带他去了自己的静室:"留下来七天,我为你调理。"
She took him to her meditation room: "Stay seven days. I will treat you."
第三章 | Chapter Three: 阴阳调和 (Balancing Yin and Yang)
"道家养生讲究阴阳调和," 第三夜,她说。
"Taoist wellness emphasizes balancing yin and yang," she said on the third night.
她为他施针、推拿,丰腴的手指在他身上游走。
She applied acupuncture and massage, her full fingers moving across his body.
"你阳气太盛,阴气不足," 她说,"需要特殊的调理。"
"Your yang is too strong, your yin insufficient," she said. "You need special treatment."
她解开道袍,露出里面丰满的身躯:"道法自然。在道家,男女之合是调和阴阳的方式。"
She undid her Taoist robe, revealing her full figure beneath: "The Tao follows nature. In Taoism, the union of man and woman is a way to balance yin and yang."
第四章 | Chapter Four: 悟道 (Enlightenment)
七天后,他精神焕发。
Seven days later, he was revitalized.
"我悟到了什么?" 他问。
"What have I realized?" he asked.
静虚正在打太极,丰满的身影在晨雾中如同画中仙。
Jingxu was practicing Tai Chi, her full figure in the morning mist like an immortal in a painting.
"你悟到了," 她微笑着,"人活着,不只是赚钱。"
"You've realized," she smiled, "that life isn't just about making money."
"我可以常来吗?"
"Can I come often?"
"山门永远为求道者敞开," 她转身看他,"但记住,道可道,非常道。"
"The mountain gate is always open to seekers," she turned to look at him. "But remember, the Tao that can be spoken is not the eternal Tao."
在武当山的云雾中,有些道理比经典更深奥...
In the mists of Wudang, some truths are more profound than scriptures...