The Turtle Hunter's Wife of Manda | Mke wa Mwindaji wa Kasa wa Manda | زَوْجَةُ صَيّادِ السَّلاحِفِ في مانْدا
"On the uninhabited island of Manda, a turtle hunter's voluptuous wife finds passion with the young archaeologist excavating the ancient ruins."
زَوْجَةُ صَيّادِ السَّلاحِفِ في مانْدا
Mke wa Mwindaji wa Kasa wa Manda
The Turtle Hunter's Wife of Manda
الفصل الأول: جَزيرَةُ الآثار
Sura ya Kwanza: Kisiwa cha Magofu
Chapter One: The Island of Ruins
في جَزيرَةِ مانْدا، حَيْثُ تَقْبَعُ آثارُ مَدينَةٍ سَواحِلِيَّةٍ قَديمَةٍ تَحْتَ الرِّمالِ وَتَضَعُ السَّلاحِفُ البَحْرِيَّةُ بَيْضَها عَلى الشَّواطِئِ، عاشَ صَيّادٌ وَزَوْجَتُهُ في كوخٍ وَحيدٍ.
Katika Kisiwa cha Manda, ambapo magofu ya mji wa kale wa Kiswahili yanalala chini ya mchanga na kasa wa bahari wanataga mayai yao ufuoni, aliishi mwindaji na mke wake katika kibanda cha peke yake.
On the island of Manda, where the ruins of an ancient Swahili city lie beneath the sand and sea turtles lay their eggs on the beaches, lived a hunter and his wife in a solitary hut.
الصَّيّادُ حَسَنٌ يَقْضي لَياليهِ عَلى الشّاطِئِ يَنْتَظِرُ السَّلاحِفَ. زَوْجَتُهُ سَعادَةُ تَبْقى وَحيدَةً في البَيْتِ.
Mwindaji Hassan anatumia usiku wake ufuoni akisubiri kasa. Mke wake Saada anabaki peke yake nyumbani.
The hunter Hassan spends his nights on the beach waiting for turtles. His wife Saada remains alone at home.
سَعادَةُ في الأَرْبَعينَ، امْرَأَةٌ سَواحِلِيَّةٌ مُكْتَنِزَةُ الجِسْمِ. بَشَرَتُها بِلَوْنِ دِرْعِ السُّلَحْفاةِ، وَجَسَدُها مُسْتَديرٌ كَقَوْقَعَتِها، وَثَدْياها ثَقيلانِ كَبَيْضِ السُّلَحْفاةِ المَدْفونِ في الرَّمْلِ.
Saada ana umri wa miaka arobaini, mwanamke wa Kiswahili mwenye mwili mzito. Ngozi yake kama rangi ya ganda la kasa, na mwili wake wa mviringo kama gamba lake, na matiti yake mazito kama mayai ya kasa yaliyozikwa mchangani.
Saada was forty years of age, a Swahili woman of heavy body. Her skin the color of a turtle's shell, her body round as its carapace, her breasts heavy as turtle eggs buried in sand.
الفصل الثاني: عالِمُ الآثار
Sura ya Pili: Mtaalamu wa Akiolojia
Chapter Two: The Archaeologist
جاءَ إلى مانْدا عالِمُ آثارٍ شابٌّ اسْمُهُ يونُسُ بنُ إدْريسَ مِنْ دار السَّلامِ، في الثّامِنَةِ وَالعِشْرينَ مِنْ عُمْرِهِ. كانَ يَحْفِرُ في آثارِ المَدينَةِ القَديمَةِ.
Alikuja Manda mtaalamu wa akiolojia kijana jina lake Yunus bin Idris kutoka Dar es Salaam, mwenye umri wa miaka ishirini na nane. Alikuwa akichimba katika magofu ya mji wa kale.
There came to Manda a young archaeologist named Yunus ibn Idris from Dar es Salaam, twenty-eight years of age. He was excavating the ruins of the ancient city.
"أَحْتاجُ مَكاناً لِلسَّكَنِ،" قالَ لِحَسَنٍ.
"Ninahitaji mahali pa kukaa," alimwambia Hassan.
"I need a place to stay," he said to Hassan.
"اِبْقَ مَعَنا. لَدَيْنا غُرْفَةٌ فارِغَةٌ."
"Kaa nasi. Tuna chumba tupu."
"Stay with us. We have an empty room."
نَظَرَتْ سَعادَةُ إلى الشّابِّ. وَسيمٌ وَذَكِيُّ العَيْنَيْنِ. شَيْءٌ اشْتَعَلَ في داخِلِها.
Saada alimtazama kijana. Mzuri na mwenye macho ya akili. Kitu kiliwaka ndani yake.
Saada looked at the young man. Handsome and with intelligent eyes. Something ignited inside her.
الفصل الثالث: الحَفْر
Sura ya Tatu: Kuchimba
Chapter Three: The Excavation
كُلَّ نَهارٍ، يَحْفِرُ يونُسُ في الآثارِ. وَكُلَّ لَيْلَةٍ، يَذْهَبُ حَسَنٌ لِصَيْدِ السَّلاحِفِ.
Kila mchana, Yunus anachimba magofu. Na kila usiku, Hassan anaenda kuwinda kasa.
Every day, Yunus digs in the ruins. And every night, Hassan goes to hunt turtles.
"ماذا وَجَدْتَ اليَوْمَ؟" سَأَلَتْهُ سَعادَةُ.
"Umegundua nini leo?" Saada alimuuliza.
"What did you find today?" Saada asked him.
"فَخّاراً قَديماً. عُمْرُهُ أَلْفُ عامٍ."
"Vyungu vya kale. Vina umri wa miaka elfu."
"Ancient pottery. A thousand years old."
"أَنا أَيْضاً قَديمَةٌ." ابْتَسَمَتْ. "لَكِنْ لا يَزالُ في داخِلي شَيْءٌ يَنْتَظِرُ الاكْتِشافَ."
"Mimi pia ni wa zamani." Alitabasamu. "Lakini bado kuna kitu ndani yangu kinachosubiri kugunduliwa."
"I too am ancient." She smiled. "But there is still something inside me waiting to be discovered."
الفصل الرابع: الكَنْزُ المَدْفون
Sura ya Nne: Hazina Iliyozikwa
Chapter Four: The Buried Treasure
في لَيْلَةٍ حارَّةٍ، ذَهَبَ حَسَنٌ كَعادَتِهِ. سَعادَةُ جاءَتْ إلى غُرْفَةِ يونُسَ.
Usiku mmoja wa joto, Hassan alienda kama kawaida. Saada alikuja chumbani kwa Yunus.
On a hot night, Hassan went as usual. Saada came to Yunus's room.
"لا أَسْتَطيعُ النَّوْمَ،" قالَتْ. "الحَرارَةُ شَديدَةٌ."
"Siwezi kulala," alisema. "Joto ni kali."
"I cannot sleep," she said. "The heat is intense."
كانَتْ تَرْتَدي ثَوْباً رَقيقاً يَكْشِفُ جَسَدَها المُكْتَنِزَ.
Alikuwa amevaa nguo nyembamba inayoonyesha mwili wake mzito.
She was wearing a thin garment revealing her heavy body.
"أَنْتِ..." بَدَأَ يونُسُ.
"Wewe..." Yunus alianza.
"You are..." Yunus began.
"أَنا كَنْزٌ مَدْفونٌ،" قالَتْ وَهِيَ تَجْلِسُ بِجانِبِهِ. "هَلْ تُريدُ أَنْ تَحْفِرَ؟"
"Mimi ni hazina iliyozikwa," alisema akikaa kando yake. "Unataka kuchimba?"
"I am a buried treasure," she said as she sat beside him. "Do you want to dig?"
الفصل الخامس: طَبَقاتُ التُّرابِ
Sura ya Tano: Tabaka za Udongo
Chapter Five: The Layers of Earth
أَزاحَ ثَوْبَها عَنْ كَتِفَيْها كَما يُزيحُ التُّرابَ عَنْ أَثَرٍ ثَمينٍ.
Aliondoa nguo yake kutoka mabegani mwake kama anavyoondoa udongo kutoka kitu cha thamani.
He removed her garment from her shoulders as he removes earth from a precious artifact.
ظَهَرَ جَسَدُها طَبَقَةً طَبَقَةً. ثَدْياها الثَّقيلانِ، بَطْنُها المُسْتَديرَةُ، فَخِذاها السَّمينَتانِ.
Mwili wake ulionekana tabaka baada ya tabaka. Matiti yake mazito, tumbo lake la mviringo, mapaja yake manono.
Her body appeared layer by layer. Her heavy breasts, her rounded belly, her plump thighs.
"كَاكْتِشافٍ أَثَرِيٍّ،" هَمَسَ. "كُلُّ طَبَقَةٍ أَجْمَلُ مِنَ الَّتي قَبْلَها."
"Kama ugunduzi wa kiakiolojia," alinong'ona. "Kila tabaka ni nzuri kuliko ile iliyopita."
"Like an archaeological discovery," he whispered. "Each layer more beautiful than the last."
"اِحْفِرْ أَعْمَقَ." صَوْتُها يَرْتَجِفُ.
"Chimba zaidi kina." Sauti yake ilitetemeka.
"Dig deeper." Her voice trembled.
الفصل السادس: الحَفْرُ العَميق
Sura ya Sita: Kuchimba kwa Kina
Chapter Six: The Deep Excavation
أَرْقَدَها عَلى السَّريرِ وَنَزَلَ بِفَمِهِ عَلى جَسَدِها.
Alimlaza kitandani na kushuka kwa mdomo wake juu ya mwili wake.
He laid her on the bed and descended with his mouth on her body.
قَبَّلَ ثَدْيَيْها. مَصَّ حَلَماتِها كَما يُنَظِّفُ قِطْعَةً أَثَرِيَّةً.
Alibusu matiti yake. Alinyonya chuchu zake kama anavyosafisha kipande cha kiakiolojia.
He kissed her breasts. He sucked her nipples as he cleans an artifact.
نَزَلَ إلى بَطْنِها. لَحَسَ طَيّاتِ جِلْدِها.
Alishuka hadi tumbo lake. Aliramba mipindo ya ngozi yake.
He descended to her belly. He licked the folds of her skin.
نَزَلَ أَكْثَرَ حَتّى وَصَلَ إلى كَنْزِها المَدْفونِ.
Alishuka zaidi hadi alipofika hazina yake iliyozikwa.
He descended further until he reached her buried treasure.
الفصل السابع: الاكْتِشاف
Sura ya Saba: Ugunduzi
Chapter Seven: The Discovery
غاصَ بِلِسانِهِ في زَهْرَتِها. حَفَرَ بِهِ كَما يَحْفِرُ في التُّرابِ.
Alipiga mbizi kwa ulimi wake ndani ya ua lake. Alichimba kama anavyochimba udongoni.
He dove with his tongue into her flower. He dug with it as he digs in earth.
"يا رَبّي!" صَرَخَتْ. "وَجَدْتَ الكَنْزَ!"
"Mwenyezi Mungu!" alipiga kelele. "Umepata hazina!"
"My Lord!" she screamed. "You have found the treasure!"
أَمْسَكَتْ رَأْسَهُ وَضَغَطَتْهُ أَعْمَقَ. فَخِذاها السَّمينَتانِ تُحيطانِ بِرَأْسِهِ.
Alishika kichwa chake na kukibonyeza ndani zaidi. Mapaja yake manono yalizunguka kichwa chake.
She grabbed his head and pressed it deeper. Her plump thighs surrounded his head.
وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها بِصُراخٍ طَويلٍ.
Alifikia kilele chake kwa kelele ndefu.
She reached her climax with a long scream.
الفصل الثامن: القِطْعَةُ الأَخيرَة
Sura ya Nane: Kipande cha Mwisho
Chapter Eight: The Final Piece
"الآنَ،" لَهَثَتْ. "أُريدُ أَداتَكَ الكَبيرَةَ داخِلي."
"Sasa," alihema. "Nataka chombo chako kikubwa ndani yangu."
"Now," she panted. "I want your big tool inside me."
صَعِدَ فَوْقَها وَدَخَلَها بِبُطْءٍ. كَما يُدْخِلُ أَداةً في التُّرابِ بِحَذَرٍ.
Alipanda juu yake na kuingia ndani yake polepole. Kama anavyoingiza chombo udongoni kwa uangalifu.
He climbed atop her and entered her slowly. As he inserts a tool into earth carefully.
"أَعْمَقُ!" صَرَخَتْ. "لا تَخَفْ أَنْ تَكْسِرَني!"
"Zaidi kina!" alipiga kelele. "Usiogope kunivunja!"
"Deeper!" she screamed. "Don't be afraid to break me!"
دَخَلَها بِقُوَّةٍ. جَسَدُها الثَّقيلُ يَتَمَوَّجُ تَحْتَهُ.
Aliingia ndani yake kwa nguvu. Mwili wake mzito uliyumba chini yake.
He entered her with force. Her heavy body undulated beneath him.
الفصل التاسع: عَوْدَةُ السُّلَحْفاة
Sura ya Tisa: Kurudi kwa Kasa
Chapter Nine: The Return of the Turtle
تَحَرَّكا مَعاً بِإيقاعٍ بَطيءٍ ثُمَّ سَريعٍ، كَالسُّلَحْفاةِ حينَ تَخْرُجُ مِنَ البَحْرِ.
Walisogea pamoja kwa mdundo wa polepole kisha haraka, kama kasa anapotoka baharini.
They moved together with a slow then fast rhythm, like a turtle when it emerges from the sea.
وَصَلا إلى الذُّرْوَةِ مَعاً. صَرَخا بِصَوْتٍ واحِدٍ يَتَرَدَّدُ في اللَّيْلِ الصّامِتِ.
Walifikia kilele pamoja. Walipiga kelele kwa sauti moja inayorindima katika usiku wa kimya.
They reached the climax together. They screamed with one voice echoing in the silent night.
سَكَبَ فيها كُلَّ ما فيهِ، كَما تَضَعُ السُّلَحْفاةُ بَيْضَها في الرَّمْلِ.
Alimwaga ndani yake kila kitu kilichokuwa ndani yake, kama kasa anavyotaga mayai yake mchangani.
He poured into her everything within him, as a turtle lays its eggs in sand.
الخاتِمَة
Hitimisho
Epilogue
أَكْمَلَ يونُسُ حَفْرِيّاتِهِ بَعْدَ سِتَّةِ أَشْهُرٍ، لَكِنَّهُ عادَ إلى مانْدا كُلَّ عامٍ.
Yunus alikamilisha uchimbaji wake baada ya miezi sita, lakini alirudi Manda kila mwaka.
Yunus completed his excavations after six months, but he returned to Manda every year.
وَيُقالُ إنَّ أَهَمَّ اكْتِشافاتِهِ لَمْ تُسَجَّلْ في أَيِّ كِتابٍ عِلْمِيٍّ، لِأَنَّ بَعْضَ الكُنوزِ يَجِبُ أَنْ تَبْقى سِرّاً.
Na inasemekana kwamba ugunduzi wake muhimu zaidi haukuandikwa katika kitabu chochote cha kisayansi, kwa sababu hazina fulani lazima zibaki siri.
And it is said that his most important discoveries were not recorded in any scientific book, for some treasures must remain secret.
انْتَهَتِ القِصَّة | Mwisho wa Hadithi | The End