The Sisal Merchant's Wife of Tanga | Mke wa Mfanyabiashara wa Katani wa Tanga | زَوْجَةُ تاجِرِ الكَتّانِ في تانْغا
"In the port city of Tanga, a wealthy sisal merchant's neglected wife discovers passion with the young railway clerk who delivers her husband's shipping documents."
زَوْجَةُ تاجِرِ الكَتّانِ في تانْغا
Mke wa Mfanyabiashara wa Katani wa Tanga
The Sisal Merchant's Wife of Tanga
الفصل الأول: مَدينَةُ تانْغا
Sura ya Kwanza: Mji wa Tanga
Chapter One: The City of Tanga
في مَدينَةِ تانْغا، حَيْثُ تَمْتَدُّ مَزارِعُ الكَتّانِ إلى الأُفُقِ وَيَرْبِطُ القِطارُ السّاحِلَ بِالدّاخِلِ، عاشَتْ مَريَمُ بِنْتُ سُلَيْمانَ في قَصْرٍ فاخِرٍ يُطِلُّ عَلى المَرْفَأِ.
Katika mji wa Tanga, ambapo mashamba ya katani yanaenea hadi upeo wa macho na treni inaunganisha pwani na bara, aliishi Mariamu binti Suleiman katika jumba la kifahari linalotazama bandari.
In the city of Tanga, where sisal plantations extend to the horizon and the railway connects the coast to the interior, lived Mariamu bint Suleiman in a luxurious palace overlooking the harbor.
زَوْجُها، التّاجِرُ الثَّرِيُّ يوسُفُ، يُسافِرُ دائِماً إلى دار السَّلامِ وَنَيْروبي، تارِكاً زَوْجَتَهُ الجَميلَةَ وَحيدَةً في قَصْرِهِما الفارِغِ.
Mume wake, mfanyabiashara tajiri Yusuf, husafiri kila mara kwenda Dar es Salaam na Nairobi, akimwacha mke wake mzuri peke yake katika jumba lao tupu.
Her husband, the wealthy merchant Yusuf, always travels to Dar es Salaam and Nairobi, leaving his beautiful wife alone in their empty palace.
مَريَمُ في الأَرْبَعينَ مِنْ عُمْرِها، امْرَأَةٌ هِنْدِيَّةٌ سَواحِلِيَّةٌ ذاتُ جَمالٍ أَخّاذٍ. بَشَرَتُها بِلَوْنِ العَسَلِ الداكِنِ، وَجَسَدُها مُمْتَلِئٌ كَثِمارِ المانْجو النّاضِجَةِ، بِثَدْيَيْنِ ضَخْمَيْنِ وَأَرْدافٍ عَريضَةٍ.
Mariamu ana umri wa miaka arobaini, mwanamke wa Kihindi-Kiswahili mwenye uzuri wa ajabu. Ngozi yake kama asali nyeusi, na mwili wake umejaa kama maembe yaliyoiva, na matiti makubwa na matako mapana.
Mariamu was forty years of age, an Indian-Swahili woman of captivating beauty. Her skin was the color of dark honey, and her body full like ripe mangoes, with enormous breasts and wide buttocks.
الفصل الثاني: كاتِبُ السِّكَّةِ الحَديدِيَّة
Sura ya Pili: Karani wa Reli
Chapter Two: The Railway Clerk
جاءَ يَوْماً شابٌّ اسْمُهُ رَشيدُ بنُ حَسَنٍ، كاتِبٌ في مَحَطَّةِ القِطارِ في السّادِسَةِ وَالعِشْرينَ مِنْ عُمْرِهِ. كانَ يَحْمِلُ وَثائِقَ الشَّحْنِ لِزَوْجِها.
Alikuja siku moja kijana jina lake Rashid bin Hassan, karani katika stesheni ya treni mwenye umri wa miaka ishirini na sita. Alikuwa akibeba nyaraka za usafirishaji kwa mume wake.
One day came a young man named Rashid ibn Hassan, a clerk at the railway station twenty-six years of age. He was carrying shipping documents for her husband.
"السَّيِّدُ يوسُفُ في دار السَّلامِ،" قالَتْ مَريَمُ وَهِيَ تَقِفُ في البابِ.
"Bwana Yusuf yuko Dar es Salaam," alisema Mariamu akisimama mlangoni.
"Master Yusuf is in Dar es Salaam," said Mariamu as she stood at the door.
"هَذِهِ الوَثائِقُ عاجِلَةٌ، يا سَيِّدَتي."
"Nyaraka hizi ni za haraka, bibi."
"These documents are urgent, my lady."
نَظَرَتْ إلَيْهِ بِعَيْنَيْنِ جائِعَتَيْنِ. "اُدْخُلْ. سَأُوَقِّعُها نِيابَةً عَنْ زَوْجي."
Alimtazama kwa macho yenye njaa. "Ingia. Nitazisaini kwa niaba ya mume wangu."
She looked at him with hungry eyes. "Enter. I will sign them on behalf of my husband."
الفصل الثالث: الوَثائِق
Sura ya Tatu: Nyaraka
Chapter Three: The Documents
في غُرْفَةِ المَكْتَبِ، وَقَفَتْ بِجانِبِهِ وَهِيَ تَقْرَأُ الوَثائِقَ. شَمَّ رائِحَةَ عِطْرِها—العودُ وَالياسَمينُ.
Katika chumba cha ofisi, alisimama kando yake akisoma nyaraka. Alinusa harufu ya marashi yake—udi na yasmin.
In the office room, she stood beside him as she read the documents. He smelled her perfume—oud and jasmine.
"أَنْتَ شابٌّ وَسيمٌ،" قالَتْ فَجْأَةً. "هَلْ لَدَيْكَ زَوْجَةٌ؟"
"Wewe ni kijana mzuri," alisema ghafla. "Una mke?"
"You are a handsome young man," she said suddenly. "Do you have a wife?"
"لا، يا سَيِّدَتي. أَنا فَقيرٌ جِدّاً لِلزَّواجِ."
"Hapana, bibi. Mimi ni maskini sana kuoa."
"No, my lady. I am too poor to marry."
"الفَقيرُ في المالِ قَدْ يَكونُ غَنِيّاً في أَشْياءَ أُخْرى." اقْتَرَبَتْ مِنْهُ حَتّى لَمَسَ ثَدْياها صَدْرَهُ.
"Maskini wa pesa anaweza kuwa tajiri katika mambo mengine." Alimkaribia hadi matiti yake yaligusa kifua chake.
"The poor in wealth may be rich in other things." She approached him until her breasts touched his chest.
الفصل الرابع: الجوعُ القَديم
Sura ya Nne: Njaa ya Zamani
Chapter Four: The Old Hunger
"زَوْجي لا يَلْمِسُني مُنْذُ سَنَةٍ كامِلَةٍ،" هَمَسَتْ. "يَقولُ إنَّني سَمينَةٌ جِدّاً. هَلْ أَنا سَمينَةٌ جِدّاً، يا رَشيدُ؟"
"Mume wangu hajanigusa kwa mwaka mzima," alinong'ona. "Anasema mimi ni mnene sana. Je, mimi ni mnene sana, Rashid?"
"My husband has not touched me for a whole year," she whispered. "He says I am too fat. Am I too fat, Rashid?"
"أَنْتِ كامِلَةٌ، يا سَيِّدَتي." صَوْتُهُ يَرْتَجِفُ. "جَسَدُكِ كَحَديقَةٍ مِنَ الفَواكِهِ النّاضِجَةِ."
"Wewe ni kamili, bibi." Sauti yake ilitetemeka. "Mwili wako ni kama bustani ya matunda yaliyoiva."
"You are perfect, my lady." His voice trembled. "Your body is like a garden of ripe fruit."
أَخَذَتْ يَدَهُ وَوَضَعَتْها عَلى ثَدْيِها الأَيْسَرِ.
Alichukua mkono wake na kuuweka kwenye titi lake la kushoto.
She took his hand and placed it on her left breast.
"فَكُلْ مِنْ هَذِهِ الفاكِهَةِ."
"Basi kula kutoka katika tunda hili."
"Then eat from this fruit."
الفصل الخامس: الثَّمَرَةُ المُحَرَّمَة
Sura ya Tano: Tunda Lililokatazwa
Chapter Five: The Forbidden Fruit
أَزالَ ساريها الحَريرِيَّ عَنْ كَتِفَيْها. سَقَطَ إلى الأَرْضِ كَأَوْراقِ الخَريفِ.
Aliondoa sari yake ya hariri kutoka mabegani mwake. Ilianguka chini kama majani ya vuli.
He removed her silk sari from her shoulders. It fell to the ground like autumn leaves.
ثَدْياها الضَّخْمانِ انْطَلَقا مِنْ أَسْرِهِما. بَشَرَتُها العَسَلِيَّةُ تَلْمَعُ في ضَوْءِ الشَّمْسِ.
Matiti yake makubwa yalitoka katika kifungo chao. Ngozi yake ya asali ilingʼaa katika mwanga wa jua.
Her enormous breasts broke free from their confinement. Her honey-colored skin glistened in the sunlight.
"يا لَلجَمالِ!" هَمَسَ. "أَنْتِ كَآلِهَةٍ هِنْدِيَّةٍ."
"Lo, uzuri!" alinong'ona. "Wewe ni kama mungu wa Kihindi."
"What beauty!" he whispered. "You are like a Hindu goddess."
"لا تَتَكَلَّمْ. فَقَطْ تَذَوَّقْ."
"Usizungumze. Onja tu."
"Do not speak. Just taste."
أَنْزَلَ رَأْسَهُ وَبَدَأَ يَمُصُّ حَلَمَتَها الداكِنَةَ. تَأَوَّهَتْ بِصَوْتٍ عَميقٍ.
Alishushiza kichwa chake na kuanza kunyonya chuchu yake nyeusi. Aliugua kwa sauti ya ndani.
He lowered his head and began to suck her dark nipple. She moaned with a deep voice.
الفصل السادس: الحَريرُ وَالعَرَق
Sura ya Sita: Hariri na Jasho
Chapter Six: Silk and Sweat
أَخَذَتْهُ إلى غُرْفَةِ النَّوْمِ الكَبيرَةِ. سَريرُها مِنْ خَشَبِ السّاجِ مُغَطّى بِالحَريرِ الأَحْمَرِ.
Alimpeleka kwenye chumba kikubwa cha kulala. Kitanda chake cha mbao ya msaji kilifunikwa na hariri nyekundu.
She took him to the large bedroom. Her bed of teak wood was covered with red silk.
اسْتَلْقَتْ وَفَتَحَتْ فَخِذَيْها السَّمينَتَيْنِ.
Alilala chali na kufungua mapaja yake manono.
She lay down and opened her plump thighs.
"تَعالَ إلى بُسْتانِكَ."
"Njoo kwenye bustani yako."
"Come to your garden."
نَزَعَ ثِيابَهُ وَصَعِدَ بَيْنَ فَخِذَيْها. قَبَّلَها مِنْ شَفَتَيْها إلى عُنُقِها إلى ثَدْيَيْها.
Alivua nguo zake na kupanda kati ya mapaja yake. Alimubusu kutoka midomo yake hadi shingo yake hadi matiti yake.
He removed his clothes and climbed between her thighs. He kissed her from her lips to her neck to her breasts.
الفصل السابع: الرَّحْلَةُ إلى الدّاخِل
Sura ya Saba: Safari ya Ndani
Chapter Seven: The Journey Inward
نَزَلَ أَكْثَرَ، يُقَبِّلُ بَطْنَها المُسْتَديرَةَ، طَيّاتِ جِلْدِها الناعِمَةِ.
Alishuka zaidi, akibusu tumbo lake la mviringo, mipindo ya ngozi yake laini.
He descended further, kissing her rounded belly, the soft folds of her skin.
وَصَلَ إلى زَهْرَتِها المُبَلَّلَةِ. غاصَ بِلِسانِهِ فيها.
Alifika kwenye ua lake lenye unyevu. Alipiga mbizi kwa ulimi wake ndani yake.
He reached her wet flower. He dove with his tongue into it.
"آآآهْ!" صَرَخَتْ. "كَالقِطارِ الَّذي يَدْخُلُ النَّفَقَ!"
"Aaah!" alipiga kelele. "Kama treni inayoingia handaki!"
"Aaah!" she screamed. "Like a train entering the tunnel!"
عَمِلَ بِلِسانِهِ حَتّى وَجَدَ لُؤْلُؤَتَها السِّرِّيَّةَ. لَعِبَ بِها حَتّى ارْتَجَفَتْ كَالقِطارِ عَلى السِّكَّةِ.
Alifanya kazi kwa ulimi wake hadi alipopata lulu yake ya siri. Aliicheza nayo hadi alipotetemeka kama treni juu ya reli.
He worked with his tongue until he found her secret pearl. He played with it until she trembled like a train on the tracks.
الفصل الثامن: المَحَطَّةُ الأَخيرَة
Sura ya Nane: Stesheni ya Mwisho
Chapter Eight: The Final Station
"اُدْخُلْني الآنَ!" أَمَرَتْهُ.
"Niingie sasa!" alimwamuru.
"Enter me now!" she commanded him.
دَخَلَها بِقُوَّةٍ. صَرَخَتْ مِنَ السَّعادَةِ.
Aliingia ndani yake kwa nguvu. Alipiga kelele kwa furaha.
He entered her with force. She screamed with happiness.
"أَخيراً!" لَهَثَتْ. "أَخيراً رَجُلٌ حَقيقِيٌّ!"
"Hatimaye!" alihema. "Hatimaye mwanaume wa kweli!"
"Finally!" she panted. "Finally a real man!"
تَحَرَّكَ داخِلَها بِسُرْعَةٍ مُتَزايِدَةٍ. جَسَدُها الثَّقيلُ يَتَمَوَّجُ تَحْتَهُ. ثَدْياها يَرْقُصانِ بِإيقاعِ حَرَكَتِهِ.
Alisogea ndani yake kwa kasi inayoongezeka. Mwili wake mzito uliyumba chini yake. Matiti yake yalicheza kwa mdundo wa mwendo wake.
He moved inside her with increasing speed. Her heavy body undulated beneath him. Her breasts danced to the rhythm of his movement.
الفصل التاسع: الوُصول
Sura ya Tisa: Kufika
Chapter Nine: The Arrival
قَلَبَها عَلى جَنْبِها وَرَفَعَ ساقَها السَّمينَةَ. دَخَلَها مِنْ زاوِيَةٍ جَديدَةٍ.
Alimgeuza upande wake na kuinua mguu wake mnene. Aliingia ndani yake kutoka pembe mpya.
He turned her on her side and raised her plump leg. He entered her from a new angle.
"هُناكَ! بِالضَّبْطِ هُناكَ!" صَرَخَتْ.
"Hapo! Hapo haswa!" alipiga kelele.
"There! Exactly there!" she screamed.
ضَرَبَ ذَلِكَ المَكانَ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ. شَعَرَتْ بِمَوْجَةِ المُتْعَةِ تَتَصاعَدُ.
Alipiga mahali hapo tena na tena. Alihisi wimbi la raha likipanda.
He hit that spot again and again. She felt the wave of pleasure rising.
وَصَلا إلى الذُّرْوَةِ مَعاً، صارِخَيْنِ كَصَفّارَةِ القِطارِ.
Walifikia kilele pamoja, wakipiga kelele kama filimbi ya treni.
They reached the climax together, screaming like a train whistle.
الخاتِمَة
Hitimisho
Epilogue
أَصْبَحَ رَشيدُ يَزورُها كُلَّما سافَرَ زَوْجُها. وَفي كُلِّ زِيارَةٍ، كانا يَرْكَبانِ قِطارَ المُتْعَةِ مَعاً.
Rashid alianza kumtembelea kila mume wake aliposafiri. Na katika kila ziara, walipanda treni ya raha pamoja.
Rashid began to visit her whenever her husband traveled. And in each visit, they would ride the train of pleasure together.
وَيُقالُ إنَّ مَريَمَ أَصْبَحَتْ تُحِبُّ سَفَرَ زَوْجِها أَكْثَرَ مِنْ عَوْدَتِهِ، لِأَنَّ القِطارَ الحَقيقِيَّ كانَ يَصِلُها في غِيابِهِ.
Na inasemekana kwamba Mariamu alipenda safari za mume wake zaidi ya kurudi kwake, kwa sababu treni ya kweli ilimfikia wakati wa kutokuwepo kwake.
And it is said that Mariamu came to love her husband's travels more than his returns, for the true train would reach her in his absence.
انْتَهَتِ القِصَّة | Mwisho wa Hadithi | The End