All Stories
TRANSMISSION_ID: THE_FISHERMANS_WIDOW_OF_MTWAPA
STATUS: DECRYPTED

The Fisherman's Widow of Mtwapa | Mjane wa Mvuvi wa Mtwapa | أَرْمَلَةُ الصَّيّادِ في مْتْوابا

by Anastasia Chrome|9 min read|
"In the creek town of Mtwapa, a voluptuous widow who sells dried fish finds passionate renewal with a young boat builder from Mombasa."

أَرْمَلَةُ الصَّيّادِ في مْتْوابا

Mjane wa Mvuvi wa Mtwapa

The Fisherman's Widow of Mtwapa


الفصل الأول: خَليجُ مْتْوابا

Sura ya Kwanza: Ghuba ya Mtwapa

Chapter One: The Creek of Mtwapa

في خَليجِ مْتْوابا، حَيْثُ يَلْتَقي النَّهْرُ بِالبَحْرِ وَتَنْمو أَشْجارُ المانْغْروفِ الكَثيفَةُ، عاشَتْ زُهْرَةُ بِنْتُ مُحَمَّدٍ في كوخٍ صَغيرٍ قُرْبَ السّوقِ. كانَ زَوْجُها قَدْ غَرِقَ في عاصِفَةٍ قَبْلَ ثَلاثِ سَنَواتٍ، تارِكاً إيّاها وَحيدَةً.

Katika ghuba ya Mtwapa, ambapo mto unakutana na bahari na mikoko minene inakua, aliishi Zuhra binti Mohammed katika kibanda kidogo karibu na soko. Mume wake alikuwa amezama katika dhoruba miaka mitatu iliyopita, akimwacha peke yake.

In the creek of Mtwapa, where the river meets the sea and dense mangrove trees grow, lived Zuhra bint Mohammed in a small hut near the market. Her husband had drowned in a storm three years ago, leaving her alone.

زُهْرَةُ كانَتْ في الخامِسَةِ وَالثَّلاثينَ مِنْ عُمْرِها، امْرَأَةٌ سَواحِلِيَّةٌ مُمْتَلِئَةُ الجِسْمِ كَالقَمَرِ في تَمامِهِ. بَشَرَتُها بِلَوْنِ القَهْوَةِ المُحَمَّصَةِ، وَثَدْياها كَالرُّمّانِ النّاضِجِ، وَوِرْكاها كَالطُّبولِ الأَفْريقِيَّةِ.

Zuhra alikuwa na umri wa miaka thelathini na tano, mwanamke wa Kiswahili mwenye mwili uliojaa kama mwezi kamili. Ngozi yake ilikuwa kama kahawa iliyokaangwa, matiti yake kama makomamanga yaliyoiva, na viuno vyake kama ngoma za Kiafrika.

Zuhra was thirty-five years of age, a Swahili woman with a body as full as the complete moon. Her skin was the color of roasted coffee, her breasts like ripe pomegranates, and her hips like African drums.


الفصل الثاني: صانِعُ القَوارِبِ

Sura ya Pili: Mtengenezaji wa Mashua

Chapter Two: The Boat Builder

جاءَ إلى مْتْوابا شابٌّ مِنْ مُمْباسا اسْمُهُ كَرامَةُ بنُ عَلِيٍّ، صانِعُ قَوارِبَ ماهِرٌ في الثّامِنَةِ وَالعِشْرينَ. كانَ قَدْ جاءَ لِبِناءِ مَراكِبَ جَديدَةٍ لِصَيّادي المِنْطَقَةِ.

Alikuja Mtwapa kijana kutoka Mombasa jina lake Karama bin Ali, mtengenezaji wa mashua stadi mwenye umri wa miaka ishirini na nane. Alikuwa amekuja kujenga mashua mpya kwa wavuvi wa eneo hilo.

There came to Mtwapa a young man from Mombasa named Karama ibn Ali, a skilled boat builder twenty-eight years of age. He had come to build new boats for the fishermen of the area.

رَأى زُهْرَةَ في السّوقِ وَهِيَ تَبيعُ السَّمَكَ المُجَفَّفَ. أَسَرَهُ جَمالُ جَسَدِها المُمْتَلِئِ وَابْتِسامَتُها الدّافِئَةُ.

Alimwona Zuhra sokoni akiuza samaki wakavu. Uzuri wa mwili wake uliojaa na tabasamu lake la joto vilimvutia sana.

He saw Zuhra in the market as she sold dried fish. The beauty of her full body and her warm smile captivated him.

"هَلْ عِنْدَكِ سَمَكٌ طازَجٌ؟" سَأَلَها.

"Una samaki wapya?" alimuuliza.

"Do you have fresh fish?" he asked her.

"السَّمَكُ الطّازَجُ يَحْتاجُ صَيّاداً حَيّاً،" أَجابَتْ بِحُزْنٍ.

"Samaki wapya wanahitaji mvuvi aliye hai," alijibu kwa huzuni.

"Fresh fish needs a living fisherman," she answered with sadness.


الفصل الثالث: الصَّداقَة

Sura ya Tatu: Urafiki

Chapter Three: The Friendship

أَصْبَحَ كَرامَةُ زَبوناً دائِماً. يَأْتي كُلَّ صَباحٍ لِيَشْتَرِيَ مِنْها وَيَتَحَدَّثَ مَعَها.

Karama akawa mteja wa kudumu. Anakuja kila asubuhi kununua kwake na kuzungumza naye.

Karama became a regular customer. He would come every morning to buy from her and talk with her.

"لِماذا لَمْ تَتَزَوَّجي ثانِيَةً؟" سَأَلَها يَوْماً.

"Kwa nini hujaolewa tena?" alimuuliza siku moja.

"Why have you not married again?" he asked her one day.

"لَمْ يَطْلُبْني أَحَدٌ،" قالَتْ وَعَيْناها تَلْمَعانِ بِالدُّموعِ. "الرِّجالُ يُريدونَ الفَتَياتِ النَّحيفاتِ."

"Hakuna mtu aliyeniomba," alisema na macho yake yakimeta kwa machozi. "Wanaume wanataka wasichana wembamba."

"No one has asked me," she said, her eyes glistening with tears. "Men want thin girls."

أَمْسَكَ يَدَها. "الحَمْقى فَقَطْ يُريدونَ ذَلِكَ. المَرْأَةُ الحَقيقِيَّةُ لَها جَسَدٌ كَجَسَدِكِ—مُمْتَلِئٌ بِالحَياةِ وَالدِّفْءِ."

Alishika mkono wake. "Wapumbavu tu wanataka hivyo. Mwanamke wa kweli ana mwili kama wako—uliojaa maisha na joto."

He took her hand. "Only fools want that. A real woman has a body like yours—full of life and warmth."


الفصل الرابع: الدَّعْوَة

Sura ya Nne: Mwaliko

Chapter Four: The Invitation

"تَعالَ اللَّيْلَةَ لِتَناوُلِ العَشاءِ مَعي،" قالَتْ. "سَأَطْبُخُ لَكَ سَمَكاً بِجوزِ الهِنْدِ."

"Njoo usiku huu kwa chakula cha jioni," alisema. "Nitakupikia samaki na nazi."

"Come tonight for dinner," she said. "I will cook you fish with coconut."

في المَساءِ، جاءَ كَرامَةُ. وَجَدَها قَدْ لَبِسَتْ كانْغا جَميلَةً تُبْرِزُ مُنْحَنَياتِ جَسَدِها الفاتِنَةَ.

Jioni, Karama alikuja. Alimkuta amevaa kanga nzuri inayoonyesha mikunjo ya mwili wake wa kuvutia.

In the evening, Karama came. He found she had worn a beautiful kanga that displayed the captivating curves of her body.

الطَّعامُ كانَ لَذيذاً. وَعَيْناهُما لا تُفارِقانِ بَعْضَهُما.

Chakula kilikuwa kitamu. Na macho yao hayakuachana.

The food was delicious. And their eyes did not leave each other.

"أَنْتِ أَجْمَلُ مِنْ طَعامِكِ،" قالَ.

"Wewe ni mzuri kuliko chakula chako," alisema.

"You are more beautiful than your food," he said.


الفصل الخامس: اللَّمْسَةُ الأولى

Sura ya Tano: Mguso wa Kwanza

Chapter Five: The First Touch

قامَ وَاقْتَرَبَ مِنْها. وَضَعَ يَدَهُ عَلى خَدِّها.

Alisimama na kumkaribia. Aliweka mkono wake kwenye shavu lake.

He stood and approached her. He placed his hand on her cheek.

"مُنْذُ ثَلاثِ سَنَواتٍ لَمْ يَلْمِسْني رَجُلٌ،" هَمَسَتْ.

"Kwa miaka mitatu hakuna mwanaume aliyenigusa," alinong'ona.

"For three years no man has touched me," she whispered.

"فَلْيَنْتَهِ ذَلِكَ اللَّيْلَةَ." قَبَّلَها بِعُمْقٍ.

"Basi iishe usiku huu." Alimbusu kwa undani.

"Let that end tonight." He kissed her deeply.

أَزاحَ الكانْغا عَنْ كَتِفَيْها. ظَهَرَ ثَدْياها الثَّقيلانِ بِحَلَماتٍ داكِنَةٍ كَالتَّمْرِ النّاضِجِ.

Aliondoa kanga kutoka mabegani mwake. Matiti yake mazito yalionekana na chuchu nyeusi kama tende lililoiva.

He removed the kanga from her shoulders. Her heavy breasts appeared with nipples dark as ripe dates.

"خُذْني،" تَوَسَّلَتْ. "خُذْني كَما يَأْخُذُ البَحْرُ الشّاطِئَ."

"Nichukue," alisihi. "Nichukue kama bahari inavyochukua ufuo."

"Take me," she pleaded. "Take me as the sea takes the shore."


الفصل السادس: العِناقُ البَحْرِيّ

Sura ya Sita: Kukumbatiana kwa Bahari

Chapter Six: The Ocean Embrace

حَمَلَها إلى السَّريرِ. جَسَدُها المُمْتَلِئُ ثَقيلٌ وَدافِئٌ في ذِراعَيْهِ.

Alimbeba hadi kitandani. Mwili wake uliojaa ulikuwa mzito na wa joto mikononi mwake.

He carried her to the bed. Her full body was heavy and warm in his arms.

بَدَأَ يَسْتَكْشِفُ جَسَدَها بِيَدَيْهِ وَفَمِهِ. كُلُّ انْحِناءَةٍ، كُلُّ طَيَّةٍ، كُلُّ بوصَةٍ مِنْ جِلْدِها البُنِّيِّ.

Alianza kuchunguza mwili wake kwa mikono yake na mdomo wake. Kila mkunjo, kila pindo, kila inchi ya ngozi yake ya kahawia.

He began to explore her body with his hands and mouth. Every curve, every fold, every inch of her brown skin.

مَصَّ ثَدْيَيْها كَطِفْلٍ جائِعٍ. تَأَوَّهَتْ بِعُمْقٍ.

Alinyonya matiti yake kama mtoto mwenye njaa. Aliugua kwa undani.

He sucked her breasts like a hungry child. She moaned deeply.

"آهْ، كَرامَةُ!" أَنَّتْ. "كَمِ اشْتَقْتُ لِهَذا!"

"Ah, Karama!" aliugua. "Jinsi nilivyokosa hivi!"

"Ah, Karama!" she moaned. "How I have missed this!"


الفصل السابع: الغَوْصُ في الأَعْماقِ

Sura ya Saba: Kupiga Mbizi Ndani

Chapter Seven: Diving into the Depths

نَزَلَ بِفَمِهِ إلى بَطْنِها المُسْتَديرَةِ، يُقَبِّلُها وَيَعَضُّها بِرِفْقٍ.

Alishuka kwa mdomo wake hadi tumbo lake la mviringo, akilibusu na kuliuma kwa upole.

He descended with his mouth to her rounded belly, kissing it and biting it gently.

ثُمَّ نَزَلَ أَكْثَرَ، إلى ما بَيْنَ فَخِذَيْها السَّمينَتَيْنِ. غاصَ بِلِسانِهِ في زَهْرَتِها.

Kisha alishuka zaidi, hadi kati ya mapaja yake manono. Alipiga mbizi kwa ulimi wake ndani ya ua lake.

Then he descended further, to between her plump thighs. He dove with his tongue into her flower.

"يا رَبّي!" صَرَخَتْ. "يا رَبّي يا رَبّي!"

"Mwenyezi Mungu!" alipiga kelele. "Mwenyezi Mungu!"

"My Lord!" she screamed. "My Lord, my Lord!"

أَمْسَكَتْ بِرَأْسِهِ وَضَغَطَتْهُ أَكْثَرَ. أَرادَتْ أَنْ تَبْتَلِعَهُ بِجَسَدِها.

Alishika kichwa chake na kukibonyeza zaidi. Alitaka kumeza kwa mwili wake.

She grabbed his head and pressed it deeper. She wanted to swallow him with her body.


الفصل الثامن: الاتِّحاد

Sura ya Nane: Kuungana

Chapter Eight: The Union

صَعِدَ فَوْقَها وَدَخَلَها بِبُطْءٍ. أَحَسَّتْ بِامْتِلاءٍ لَمْ تَشْعُرْ بِهِ مُنْذُ سَنَواتٍ.

Alipanda juu yake na kuingia ndani yake polepole. Alihisi kujazwa ambako hakujahisi kwa miaka.

He climbed above her and entered her slowly. She felt a fullness she had not felt in years.

"أَنْتِ ضَيِّقَةٌ كَالبِكْرِ،" أَنَّ.

"Wewe ni mbichi kama bikira," aliugua.

"You are tight as a virgin," he moaned.

"وَأَنْتَ كَبيرٌ كَالمِئْذَنَةِ،" ضَحِكَتْ وَتَأَوَّهَتْ في نَفْسِ الوَقْتِ.

"Na wewe ni mkubwa kama mnara wa msikiti," alicheka na kuugua wakati huo huo.

"And you are large as a minaret," she laughed and moaned at the same time.

بَدَأَ يَتَحَرَّكُ بِإيقاعٍ ثابِتٍ. جَسَدُها المُمْتَلِئُ يَتَمَوَّجُ تَحْتَهُ كَالبَحْرِ.

Alianza kusogea kwa mdundo thabiti. Mwili wake uliojaa uliyumba chini yake kama bahari.

He began to move with a steady rhythm. Her full body undulated beneath him like the sea.


الفصل التاسع: العاصِفَة

Sura ya Tisa: Dhoruba

Chapter Nine: The Storm

زادَ سُرْعَتَهُ. السَّريرُ يَصْرُخُ تَحْتَ ثِقَلِهِما.

Aliongeza kasi yake. Kitanda kinapiga kelele chini ya uzito wao.

He increased his speed. The bed creaked beneath their weight.

"أَقْوى! أَقْوى!" صَرَخَتْ.

"Zaidi! Zaidi!" alipiga kelele.

"Stronger! Stronger!" she screamed.

قَلَبَها عَلى يَدَيْها وَرُكْبَتَيْها. مُؤَخِّرَتُها الضَّخْمَةُ تَرْتَفِعُ نَحْوَهُ كَالهَضَبَةِ.

Alimgeuza kwenye mikono na magoti yake. Matako yake makubwa yalipanda juu kwake kama kilima.

He flipped her onto her hands and knees. Her enormous backside rose toward him like a hill.

دَخَلَها مِنَ الخَلْفِ بِقُوَّةٍ. صَرَخَتْ بِصَوْتٍ يَمْلَأُ اللَّيْلَ.

Aliingia ndani yake kutoka nyuma kwa nguvu. Alipiga kelele kwa sauti inayojaza usiku.

He entered her from behind with force. She screamed with a voice that filled the night.


الفصل العاشر: المَدّ

Sura ya Kumi: Mawimbi

Chapter Ten: The Tide

وَصَلا إلى الذُّرْوَةِ مَعاً. صَرَخا كَالنَّوارِسِ فَوْقَ البَحْرِ.

Walifikia kilele pamoja. Walipiga kelele kama shakwe juu ya bahari.

They reached the climax together. They screamed like seagulls over the sea.

سَكَبَ حَرارَتَهُ داخِلَها. شَعَرَتْ بِدِفْئِهِ يَمْلَأُ فَراغَ سَنَواتِها الوَحيدَةِ.

Alimwaga joto lake ndani yake. Alihisi joto lake likijaza utupu wa miaka yake ya upweke.

He poured his heat inside her. She felt his warmth filling the emptiness of her lonely years.

سَقَطا مَعاً، يَلْهَثانِ وَيَضْحَكانِ.

Walianguka pamoja, wakihema na kucheka.

They fell together, panting and laughing.


الخاتِمَة

Hitimisho

Epilogue

تَزَوَّجَ كَرامَةُ زُهْرَةَ بَعْدَ شَهْرٍ. بَنى لَها بَيْتاً جَميلاً بِجانِبِ الخَليجِ.

Karama alimwoa Zuhra baada ya mwezi. Alimjengea nyumba nzuri kando ya ghuba.

Karama married Zuhra after a month. He built her a beautiful house by the creek.

وَيُقالُ إنَّ صَوْتَ ضَحِكِهِما يُسْمَعُ كُلَّ لَيْلَةٍ، يَخْتَلِطُ بِصَوْتِ أَمْواجِ الخَليجِ.

Na inasemekana kwamba sauti za kicheko chao zinasikika kila usiku, zikichanganyika na sauti ya mawimbi ya ghuba.

And it is said that the sound of their laughter is heard every night, mixing with the sound of the creek's waves.

انْتَهَتِ القِصَّة | Mwisho wa Hadithi | The End

End Transmission