All Stories
TRANSMISSION_ID: THE_CROCODILE_HUNTERS_AUNT_OF_KIPINI
STATUS: DECRYPTED

The Crocodile Hunter's Aunt of Kipini | Shangazi wa Mwindaji wa Mamba wa Kipini | عَمَّةُ صَيّادِ التَّماسيحِ في كيبيني

by Anastasia Chrome|9 min read|
"In the delta town of Kipini where the Tana River meets the sea, a crocodile hunter's voluptuous aunt seduces his young apprentice during the hunting season."

عَمَّةُ صَيّادِ التَّماسيحِ في كيبيني

Shangazi wa Mwindaji wa Mamba wa Kipini

The Crocodile Hunter's Aunt of Kipini


الفصل الأول: دِلْتا النَّهْر

Sura ya Kwanza: Delta ya Mto

Chapter One: The River Delta

في كيبيني، حَيْثُ يَصُبُّ نَهْرُ تانا في المُحيطِ وَتَسْبَحُ التَّماسيحُ العِمْلاقَةُ في المِياهِ الطينِيَّةِ، عاشَ مُصْطَفى بنُ عَلِيٍّ، أَشْهَرُ صَيّادِ تَماسيحَ في المِنْطَقَةِ.

Katika Kipini, ambapo Mto Tana unamwagika baharini na mamba wakubwa wanaogelea katika maji ya matope, aliishi Mustafa bin Ali, mwindaji mashuhuri wa mamba katika eneo hilo.

In Kipini, where the Tana River empties into the ocean and giant crocodiles swim in the muddy waters, lived Mustafa ibn Ali, the most famous crocodile hunter in the region.

مَعَهُ عاشَتْ عَمَّتُهُ رُقَيَّةُ بِنْتُ حُسَيْنٍ، أَرْمَلَةٌ في الرّابِعَةِ وَالأَرْبَعينَ لَمْ تُرْزَقْ بِأَطْفالٍ. كانَتْ تُدَبِّرُ شُؤونَ البَيْتِ وَتَبيعُ جُلودَ التَّماسيحِ.

Pamoja naye aliishi shangazi yake Ruqayya binti Hussein, mjane wa miaka arobaini na nne ambaye hakupata watoto. Alikuwa akisimamia mambo ya nyumbani na kuuza ngozi za mamba.

With him lived his aunt Ruqayya bint Hussein, a widow of forty-four who had not been blessed with children. She managed the household affairs and sold the crocodile skins.

رُقَيَّةُ امْرَأَةٌ ضَخْمَةٌ بِكُلِّ ما في الكَلِمَةِ مِنْ مَعْنى. بَشَرَتُها سَوْداءُ كَطينِ النَّهْرِ، وَجَسَدُها عَريضٌ كَالتِّمْساحِ، وَثَدْياها ضَخْمانِ كَجَذْعَيْ نَخْلَةٍ، وَأَرْدافُها تَتَمايَلُ كَذَيْلِ التِّمْساحِ حينَ تَمْشي.

Ruqayya alikuwa mwanamke mkubwa kwa maana yote. Ngozi yake nyeusi kama matope ya mto, na mwili wake mpana kama mamba, na matiti yake makubwa kama mashina ya mnazi, na matako yake yakiyumba kama mkia wa mamba anapotembea.

Ruqayya was a large woman in every sense of the word. Her skin black as river mud, her body wide as a crocodile, her breasts enormous as palm trunks, and her buttocks swaying like a crocodile's tail when she walked.


الفصل الثاني: المُتَدَرِّبُ الجَديد

Sura ya Pili: Mwanafunzi Mpya

Chapter Two: The New Apprentice

جاءَ إلى كيبيني شابٌّ اسْمُهُ عِيسى بنُ مُحَمَّدٍ مِنْ لامو، في الثّالِثَةِ وَالعِشْرينَ مِنْ عُمْرِهِ. كانَ يُريدُ أَنْ يَتَعَلَّمَ صَيْدَ التَّماسيحِ.

Alikuja Kipini kijana jina lake Isa bin Mohammed kutoka Lamu, mwenye umri wa miaka ishirini na tatu. Alitaka kujifunza kuwinda mamba.

There came to Kipini a young man named Isa ibn Mohammed from Lamu, twenty-three years of age. He wanted to learn to hunt crocodiles.

"سَتَسْكُنُ في بَيْتي،" قالَ مُصْطَفى. "عَمَّتي سَتُطْعِمُكَ وَتَعْتَني بِكَ."

"Utakaa nyumbani kwangu," alisema Mustafa. "Shangazi yangu atakupa chakula na kukutunza."

"You will stay in my house," said Mustafa. "My aunt will feed you and take care of you."

نَظَرَتْ رُقَيَّةُ إلى هَذا الشّابِّ القَوِيِّ بِعَيْنَيْنِ جائِعَتَيْنِ. مُنْذُ ماتَ زَوْجُها قَبْلَ عَشْرِ سَنَواتٍ، لَمْ تَذُقْ طَعْمَ الرَّجُلِ.

Ruqayya alimtazama kijana huyu mwenye nguvu kwa macho yenye njaa. Tangu mume wake alipofariki miaka kumi iliyopita, hakuonja ladha ya mwanaume.

Ruqayya looked at this strong young man with hungry eyes. Since her husband died ten years ago, she had not tasted a man.


الفصل الثالث: الاعْتِناء

Sura ya Tatu: Kutunza

Chapter Three: The Care

في الأَيّامِ الأولى، كانَ مُصْطَفى يَأْخُذُ عِيسى إلى النَّهْرِ لِيُعَلِّمَهُ الصَّيْدَ. وَفي المَساءِ، كانَتْ رُقَيَّةُ تُطْعِمُهُ وَتَغْسِلُ ثِيابَهُ.

Siku za kwanza, Mustafa alimpeleka Isa mtoni kumfundisha uwindaji. Na jioni, Ruqayya alimpa chakula na kusafisha nguo zake.

In the first days, Mustafa would take Isa to the river to teach him hunting. And in the evening, Ruqayya would feed him and wash his clothes.

"كُلْ أَكْثَرَ،" كانَتْ تَقولُ. "تَحْتاجُ قُوَّةً لِمُواجَهَةِ التَّماسيحِ."

"Kula zaidi," alisema. "Unahitaji nguvu kukabiliana na mamba."

"Eat more," she would say. "You need strength to face crocodiles."

كُلَّ مَرَّةٍ تَميلُ عَلَيْهِ لِتَضَعَ الطَّعامَ، يَشُمُّ رائِحَةَ جَسَدِها وَيَرى ثَدْيَيْها الضَّخْمَيْنِ يَكادانِ يَنْفَجِرانِ مِنْ ثَوْبِها.

Kila wakati alipojinamia kuweka chakula, alinusa harufu ya mwili wake na kuona matiti yake makubwa yakikaribia kupasuka kutoka nguo yake.

Every time she leaned over him to place food, he smelled the scent of her body and saw her enormous breasts nearly bursting from her garment.


الفصل الرابع: اللَّيْلَةُ الحارَّة

Sura ya Nne: Usiku wa Joto

Chapter Four: The Hot Night

في لَيْلَةٍ حارَّةٍ، ذَهَبَ مُصْطَفى لِلصَّيْدِ اللَّيْلِيِّ. التَّماسيحُ أَسْهَلُ صَيْداً في الظَّلامِ.

Usiku mmoja wa joto, Mustafa alienda kuwinda usiku. Mamba ni rahisi kuwinda gizani.

On a hot night, Mustafa went for night hunting. Crocodiles are easier to catch in the darkness.

عِيسى بَقِيَ في البَيْتِ. لَمْ يَسْتَطِعِ النَّوْمَ مِنَ الحَرارَةِ.

Isa alibaki nyumbani. Hakuweza kulala kutokana na joto.

Isa stayed in the house. He could not sleep from the heat.

سَمِعَ صَوْتَ ماءٍ. نَظَرَ مِنْ نافِذَتِهِ. رَأى رُقَيَّةَ تَسْتَحِمُّ في حَوْضٍ خَلْفَ البَيْتِ.

Alisikia sauti ya maji. Alitazama kutoka dirishani mwake. Alimwona Ruqayya akioga katika beseni nyuma ya nyumba.

He heard the sound of water. He looked from his window. He saw Ruqayya bathing in a basin behind the house.

جَسَدُها العارِي يَلْمَعُ في ضَوْءِ القَمَرِ. ثَدْياها يَتَدَلَّيانِ بِثِقَلٍ، مُؤَخِّرَتُها ضَخْمَةٌ كَجَبَلٍ.

Mwili wake uchi ulimeta katika mwanga wa mwezi. Matiti yake yalining'inia kwa uzito, matako yake makubwa kama mlima.

Her naked body glistened in the moonlight. Her breasts hung with weight, her buttocks enormous as a mountain.


الفصل الخامس: الفَريسَة

Sura ya Tano: Mawindo

Chapter Five: The Prey

"أَعْرِفُ أَنَّكَ تُراقِبُني،" قالَتْ دونَ أَنْ تَلْتَفِتَ.

"Najua unanitazama," alisema bila kugeuka.

"I know you are watching me," she said without turning.

خَرَجَ مِنْ مَخْبَئِهِ، خَجِلاً.

Alitoka maficho yake, akiwa na aibu.

He came out of his hiding place, embarrassed.

"تَعالَ هُنا." صَوْتُها أَمْرٌ.

"Njoo hapa." Sauti yake ilikuwa amri.

"Come here." Her voice was a command.

اقْتَرَبَ. دارَتْ لِتُواجِهَهُ. جَسَدُها المُبَلَّلُ يَلْمَعُ.

Alikaribia. Aligeuka kumtazama. Mwili wake wenye unyevu ulimeta.

He approached. She turned to face him. Her wet body glistened.

"في النَّهْرِ، التِّمْساحُ يَصْطادُ بِالاِنْتِظارِ،" قالَتْ. "وَأَنا انْتَظَرْتُ طَويلاً."

"Mtoni, mamba anawinda kwa kusubiri," alisema. "Na mimi nimesubiri muda mrefu."

"In the river, the crocodile hunts by waiting," she said. "And I have waited long."


الفصل السادس: الاِلْتِهام

Sura ya Sita: Kumeza

Chapter Six: The Devouring

قَفَزَتْ عَلَيْهِ كَالتِّمْساحِ عَلى فَريسَتِهِ. قَبَّلَتْهُ بِعُنْفٍ. فَمُها يَبْتَلِعُ فَمَهُ.

Alimrukia kama mamba anavyorukia mawindo yake. Alimubusu kwa nguvu. Mdomo wake ulimeza mdomo wake.

She jumped on him like a crocodile on its prey. She kissed him violently. Her mouth swallowed his mouth.

"عَمَّتي—" حاوَلَ الكَلامَ.

"Shangazi—" alijaribu kuzungumza.

"Aunt—" he tried to speak.

"لَسْتُ عَمَّتَكَ،" قالَتْ. "أَنا عَمَّةُ مُصْطَفى. وَأَنْتَ رَجُلٌ أَحْتاجُهُ."

"Mimi si shangazi yako," alisema. "Mimi ni shangazi ya Mustafa. Na wewe ni mwanaume ninayemhitaji."

"I am not your aunt," she said. "I am Mustafa's aunt. And you are a man I need."

سَحَبَتْهُ إلى الأَرْضِ. جَسَدُها الضَّخْمُ فَوْقَهُ. ثَدْياها يَسْحَقانِ صَدْرَهُ.

Alimvuta chini. Mwili wake mkubwa ulikuwa juu yake. Matiti yake yalibonyeza kifua chake.

She pulled him to the ground. Her massive body atop him. Her breasts crushed his chest.


الفصل السابع: دَوْرَةُ المَوْت

Sura ya Saba: Mzunguko wa Kifo

Chapter Seven: The Death Roll

التِّمْساحُ يَقْتُلُ فَريسَتَهُ بِدَوْرَةِ المَوْتِ—يَدورُ حَوْلَ نَفْسِهِ وَيَسْحَبُ الفَريسَةَ تَحْتَ الماءِ.

Mamba anaua mawindo yake kwa mzunguko wa kifo—anazunguka mwenyewe na kuvuta mawindo chini ya maji.

The crocodile kills its prey with the death roll—it spins around itself and pulls the prey under water.

دارَتْ فَوْقَهُ وَوَضَعَتْهُ بَيْنَ فَخِذَيْها السَّمينَتَيْنِ. أَنْزَلَتْ نَفْسَها عَلى ذَكَرِهِ.

Alizunguka juu yake na kumweka kati ya mapaja yake manono. Alijiteremsha juu ya uume wake.

She rolled atop him and placed him between her plump thighs. She lowered herself onto his member.

"آآآهْ!" صَرَخَتْ. "عَشْرُ سَنَواتٍ مِنَ الجوعِ!"

"Aaah!" alipiga kelele. "Miaka kumi ya njaa!"

"Aaah!" she screamed. "Ten years of hunger!"

تَحَرَّكَتْ فَوْقَهُ بِعُنْفٍ. جَسَدُها الضَّخْمُ يَدورُ وَيَتَمَوَّجُ.

Alisogea juu yake kwa nguvu. Mwili wake mkubwa ulizunguka na kuyumba.

She moved atop him violently. Her massive body rotated and undulated.


الفصل الثامن: تَحْتَ السَّطْح

Sura ya Nane: Chini ya Uso

Chapter Eight: Under the Surface

قَلَبَتْهُ وَأَصْبَحَتْ تَحْتَهُ.

Alimgeuza na akawa chini yake.

She flipped him and became beneath him.

"أَنْتَ الآنَ الصَّيّادُ،" لَهَثَتْ. "اِصْطَدْني!"

"Wewe sasa ni mwindaji," alihema. "Niwinde!"

"You are now the hunter," she panted. "Hunt me!"

دَخَلَها بِقُوَّةِ التِّمْساحِ. جَسَدُها يَرْتَجِفُ تَحْتَهُ.

Aliingia ndani yake kwa nguvu za mamba. Mwili wake ulitetemeka chini yake.

He entered her with the force of a crocodile. Her body trembled beneath him.

"أَعْمَقُ! أَعْمَقُ!" صَرَخَتْ. "اِغْرِسْ أَنْيابَكَ فِيَّ!"

"Zaidi kina! Zaidi kina!" alipiga kelele. "Ingiza meno yako ndani yangu!"

"Deeper! Deeper!" she screamed. "Sink your fangs into me!"

ثَدْياها الضَّخْمانِ يَتَمَوَّجانِ مَعَ كُلِّ ضَرْبَةٍ. بَطْنُها المُسْتَديرَةُ تَهْتَزُّ.

Matiti yake makubwa yaliyumba kwa kila pigo. Tumbo lake la mviringo lilitetemeka.

Her enormous breasts undulated with each thrust. Her rounded belly shook.


الفصل التاسع: النَّهْرُ يَفيض

Sura ya Tisa: Mto Unafurika

Chapter Nine: The River Overflows

وَصَلا إلى الذُّرْوَةِ مَعاً. صَراخُهُما كَصُراخِ التَّماسيحِ في مَوْسِمِ التَّزاوُجِ.

Walifikia kilele pamoja. Kelele zao kama kelele za mamba katika msimu wa kuzaliana.

They reached the climax together. Their screams like the screams of crocodiles in mating season.

فاضَ مِنْها كَما يَفيضُ النَّهْرُ في مَوْسِمِ الأَمْطارِ. وَفاضَ هُوَ داخِلَها.

Alifurika kama mto unavyofurika katika msimu wa mvua. Na yeye akafurika ndani yake.

She overflowed as the river overflows in the rainy season. And he overflowed inside her.

سَقَطا عَلى الأَرْضِ المُبَلَّلَةِ، يَلْهَثانِ كَالتَّماسيحِ عَلى الشّاطِئِ.

Walianguka kwenye ardhi yenye unyevu, wakihema kama mamba ufuoni.

They fell on the wet ground, panting like crocodiles on the shore.


الخاتِمَة

Hitimisho

Epilogue

أَصْبَحَ عِيسى صَيّاداً ماهِراً، لَكِنَّهُ بَقِيَ في بَيْتِ مُصْطَفى سَنَواتٍ طَويلَةً.

Isa akawa mwindaji stadi, lakini alibaki nyumbani kwa Mustafa kwa miaka mingi.

Isa became a skilled hunter, but he stayed in Mustafa's house for many years.

وَيُقالُ إنَّ أَفْضَلَ أَوْقاتِهِ لِلصَّيْدِ كانَتِ اللَّيالي الَّتي يَذْهَبُ فيها مُصْطَفى لِلصَّيْدِ اللَّيْلِيِّ، لِأَنَّ هُناكَ فَريسَةً أُخْرى تَنْتَظِرُهُ في البَيْتِ.

Na inasemekana kwamba wakati wake bora wa kuwinda ulikuwa usiku ambapo Mustafa alienda kuwinda usiku, kwa sababu kulikuwa na mawindo mengine yanayomsubiri nyumbani.

And it is said that his best times for hunting were the nights when Mustafa went for night hunting, for there was another prey waiting for him at home.

انْتَهَتِ القِصَّة | Mwisho wa Hadithi | The End

End Transmission