The Coir Rope Maker's Widow of Mtambwe | Mjane wa Mtengenezaji Kamba za Nazi wa Mtambwe | أَرْمَلَةُ صانِعِ حِبالِ اللِّيفِ في مْتامْبْوي
"In the small village of Mtambwe on Pemba, a coir rope maker's voluptuous widow teaches a young trader from the mainland how to twist fibers into strength."
أَرْمَلَةُ صانِعِ حِبالِ اللِّيفِ في مْتامْبْوي
Mjane wa Mtengenezaji Kamba za Nazi wa Mtambwe
The Coir Rope Maker's Widow of Mtambwe
الفصل الأول: قَرْيَةُ الحِبال
Sura ya Kwanza: Kijiji cha Kamba
Chapter One: The Village of Ropes
في مْتامْبْوي، قَرْيَةٍ صَغيرَةٍ في جَزيرَةِ بيمْبا حَيْثُ يُصْنَعُ أَمْتَنُ حِبالِ اللِّيفِ مِنْ قُشورِ جَوْزِ الهِنْدِ، عاشَتْ ياسَمينُ بِنْتُ حَمادٍ وَحيدَةً مُنْذُ وَفاةِ زَوْجِها.
Katika Mtambwe, kijiji kidogo katika Kisiwa cha Pemba ambapo kamba imara zaidi za nazi zinatengenezwa kutoka maganda ya nazi, aliishi Yasmeen binti Hamad peke yake tangu mume wake alipofariki.
In Mtambwe, a small village on Pemba Island where the strongest coir ropes are made from coconut husks, lived Yasmeen bint Hamad alone since her husband's death.
زَوْجُها كانَ أُسْتاذَ صِناعَةِ الحِبالِ في الجَزيرَةِ. عَلَّمَها كُلَّ أَسْرارِ الصِّناعَةِ قَبْلَ أَنْ يَموتَ.
Mume wake alikuwa mwalimu wa kutengeneza kamba katika kisiwa. Alimfundisha siri zote za sanaa kabla ya kufariki.
Her husband was the master rope maker on the island. He taught her all the secrets of the craft before he died.
ياسَمينُ في السّابِعَةِ وَالأَرْبَعينَ، امْرَأَةٌ بيمْباوِيَّةٌ قَوِيَّةُ البُنْيَةِ. بَشَرَتُها سَوْداءُ كَلِيفِ جَوْزِ الهِنْدِ المُجَفَّفِ، وَجَسَدُها مَفْتولٌ وَمُمْتَلِئٌ كَالحَبْلِ المَلْفوفِ—ثَدْيانِ كَبيرانِ ثَقيلانِ، وَأَرْدافٌ مُسْتَديرَةٌ كَلَفّاتِ الحِبالِ.
Yasmeen ana umri wa miaka arobaini na saba, mwanamke wa Kipemba mwenye nguvu. Ngozi yake nyeusi kama makumbi ya nazi yaliyokauka, na mwili wake umesokotwa na kujaa kama kamba iliyofungwa—matiti makubwa na mazito, na matako ya mviringo kama vishada vya kamba.
Yasmeen was forty-seven years of age, a strong-built Pemba woman. Her skin black as dried coconut fiber, her body twisted and full like coiled rope—large heavy breasts, and rounded buttocks like coils of rope.
الفصل الثاني: التّاجِرُ الغَريب
Sura ya Pili: Mfanyabiashara Mgeni
Chapter Two: The Stranger Merchant
جاءَ مِنَ البَرِّ الرَّئيسِيِّ تاجِرٌ شابٌّ اسْمُهُ مُنيرُ بنُ صَديقٍ، في الرّابِعَةِ وَالعِشْرينَ مِنْ عُمْرِهِ. كانَ يَشْتَري الحِبالَ لِيَبيعَها في دار السَّلامِ.
Alikuja kutoka bara mfanyabiashara kijana jina lake Munir bin Sadiq, mwenye umri wa miaka ishirini na nne. Alikuwa akinunua kamba kuziuza Dar es Salaam.
There came from the mainland a young merchant named Munir ibn Sadiq, twenty-four years of age. He was buying ropes to sell in Dar es Salaam.
"حِبالُكِ أَقْوى حِبالٍ رَأَيْتُها،" قالَ لِياسَمينَ.
"Kamba zako ni imara zaidi nilizoziona," alimwambia Yasmeen.
"Your ropes are the strongest I have seen," he said to Yasmeen.
"القُوَّةُ تَأْتي مِنَ الفَتْلِ الصَّحيحِ." نَظَرَتْ إلى يَدَيْهِ الشّابَّتَيْنِ. "هَلْ تُريدُ أَنْ تَتَعَلَّمَ؟"
"Nguvu inakuja kutokana na kusokota sahihi." Alitazama mikono yake ya ujana. "Unataka kujifunza?"
"Strength comes from correct twisting." She looked at his young hands. "Do you want to learn?"
"نَعَمْ، أُريدُ أَنْ أَفْهَمَ السِّرَّ."
"Ndiyo, nataka kuelewa siri."
"Yes, I want to understand the secret."
الفصل الثالث: فَنُّ الفَتْل
Sura ya Tatu: Sanaa ya Kusokota
Chapter Three: The Art of Twisting
في وَرْشَتِها، عَلَّمَتْهُ كَيْفَ يَفْتِلُ الأَلْيافَ.
Katika karakana yake, alimfundisha jinsi ya kusokota makumbi.
In her workshop, she taught him how to twist the fibers.
"الأَلْيافُ وَحْدَها ضَعيفَةٌ،" قالَتْ. "لَكِنْ حينَ تَلْتَفُّ حَوْلَ بَعْضِها، تُصْبِحُ قَوِيَّةً."
"Makumbi peke yake ni dhaifu," alisema. "Lakini yanapozungukana, yanakuwa na nguvu."
"Fibers alone are weak," she said. "But when they wrap around each other, they become strong."
أَمْسَكَتْ يَدَيْهِ وَوَضَعَتْهُما عَلى الأَلْيافِ.
Alishika mikono yake na kuiweka kwenye makumbi.
She held his hands and placed them on the fibers.
"هَكَذا. بِلُطْفٍ وَقُوَّةٍ في نَفْسِ الوَقْتِ."
"Hivyo. Kwa upole na nguvu wakati huo huo."
"Like this. With gentleness and strength at the same time."
شَعَرَ بِحَرارَةِ جَسَدِها خَلْفَهُ وَهِيَ تُوَجِّهُ يَدَيْهِ.
Alihisi joto la mwili wake nyuma yake akimwongoza mikono yake.
He felt the heat of her body behind him as she guided his hands.
الفصل الرابع: الأَلْيافُ وَالجَسَد
Sura ya Nne: Makumbi na Mwili
Chapter Four: Fibers and Body
"الحَبْلُ الجَيِّدُ كَالجَسَدِ،" قالَتْ. "كِلاهُما يَحْتاجُ إلى لَمْسَةٍ خَبيرَةٍ."
"Kamba nzuri ni kama mwili," alisema. "Zote mbili zinahitaji mguso wa mtaalamu."
"A good rope is like a body," she said. "Both need an expert touch."
اسْتَدارَتْ لِتُواجِهَهُ. خَلَعَتْ ثَوْبَها.
Aligeuka kumtazama. Alivua nguo yake.
She turned to face him. She removed her garment.
"هَذا جَسَدي. أَلْيافُهُ قَوِيَّةٌ مِنْ سَنَواتِ العَمَلِ."
"Huu ni mwili wangu. Makumbi yake ni imara kutokana na miaka ya kazi."
"This is my body. Its fibers are strong from years of work."
جَسَدُها ظَهَرَ أَمامَهُ—مَفْتولٌ وَمُمْتَلِئٌ. ثَدْياها ثَقيلانِ بِحَلَماتٍ سَوْداءَ، عَضَلاتُ ذِراعَيْها بارِزَةٌ مِنَ العَمَلِ، بَطْنُها مُسْتَديرَةٌ، فَخِذاها قَوِيَّتانِ.
Mwili wake ulionekana mbele yake—umesokotwa na kujaa. Matiti yake mazito na chuchu nyeusi, misuli ya mikono yake inaonekana kutokana na kazi, tumbo lake la mviringo, mapaja yake yenye nguvu.
Her body appeared before him—twisted and full. Her breasts heavy with black nipples, her arm muscles showing from work, her belly rounded, her thighs strong.
الفصل الخامس: اللَّفُّ الأَوَّل
Sura ya Tano: Kusokota kwa Kwanza
Chapter Five: The First Twist
"الْمِسْني كَما تَلْمِسُ الأَلْيافَ،" أَمَرَتْهُ.
"Niguse kama unavyogusa makumbi," alimwamuru.
"Touch me as you touch the fibers," she commanded him.
مَدَّ يَدَيْهِ وَلَمَسَ ثَدْيَيْها. ثَقيلانِ وَصُلْبانِ في راحَتَيْهِ.
Alinyoosha mikono yake na kugusa matiti yake. Mazito na magumu mikononi mwake.
He extended his hands and touched her breasts. Heavy and firm in his palms.
"اِفْتِلْهُما مَعاً،" لَهَثَتْ.
"Yasokote pamoja," alihema.
"Twist them together," she panted.
عَجَنَ ثَدْيَيْها بِيَدَيْهِ كَما يَعْجِنُ الأَلْيافَ. تَأَوَّهَتْ بِعُمْقٍ.
Alikanda matiti yake kwa mikono yake kama anavyokanda makumbi. Aliugua kwa undani.
He kneaded her breasts with his hands as he kneads fibers. She moaned deeply.
الفصل السادس: الحَبْلُ المُزْدَوِج
Sura ya Sita: Kamba Mbili
Chapter Six: The Double Rope
أَرْقَدَتْهُ عَلى كَوْمَةٍ مِنَ الأَلْيافِ النّاعِمَةِ.
Alimlaza juu ya chungu cha makumbi laini.
She laid him on a pile of soft fibers.
صَعِدَتْ فَوْقَهُ. جَسَدُها القَوِيُّ يَضْغَطُ عَلَيْهِ.
Alipanda juu yake. Mwili wake wenye nguvu ulimbonyeza.
She climbed atop him. Her strong body pressed on him.
"الآنَ أُريكَ كَيْفَ يُصْنَعُ الحَبْلُ الحَقيقِيُّ." أَنْزَلَتْ نَفْسَها عَلَيْهِ.
"Sasa nitakuonyesha jinsi kamba ya kweli inavyotengenezwa." Alijiteremsha juu yake.
"Now I show you how real rope is made." She lowered herself onto him.
دَخَلَ فيها. صَرَخَتْ بِصَوْتٍ عَميقٍ.
Aliingia ndani yake. Alipiga kelele kwa sauti ya ndani.
He entered her. She screamed with a deep voice.
"آآآهْ! هَكَذا تَلْتَفُّ الأَلْيافُ!"
"Aaah! Hivyo ndivyo makumbi yanavyozungukana!"
"Aaah! This is how fibers wrap around!"
الفصل السابع: الفَتْلُ القَوِيّ
Sura ya Saba: Kusokota kwa Nguvu
Chapter Seven: The Strong Twist
بَدَأَتْ تَتَحَرَّكُ فَوْقَهُ بِحَرَكَةٍ دائِرِيَّةٍ كَفَتْلِ الحِبالِ.
Alianza kusogea juu yake kwa mwendo wa mzunguko kama kusokota kamba.
She began to move atop him with a circular motion like twisting rope.
"هَكَذا نَفْتِلُ!" لَهَثَتْ. "بِالدَّوَرانِ وَالضَّغْطِ!"
"Hivyo ndivyo tunavyosokota!" alihema. "Kwa kuzunguka na kubonyeza!"
"This is how we twist!" she panted. "With rotation and pressure!"
ثَدْياها الثَّقيلانِ يَتَأَرْجَحانِ فَوْقَ وَجْهِهِ. أَمْسَكَهُما وَمَصَّهُما.
Matiti yake mazito yaliyumba juu ya uso wake. Aliyashika na kuyanyonya.
Her heavy breasts swung above his face. He grabbed them and sucked them.
"نَعَمْ!" صَرَخَتْ. "الأَلْيافُ تَتَشابَكُ!"
"Ndiyo!" alipiga kelele. "Makumbi yanasokotana!"
"Yes!" she screamed. "The fibers are intertwining!"
الفصل الثامن: الحَبْلُ المُكْتَمِل
Sura ya Nane: Kamba Iliyokamilika
Chapter Eight: The Complete Rope
زادَ إيقاعُهُما. أَجْسادُهُما تَلْتَفُّ حَوْلَ بَعْضِها كَالأَلْيافِ في الحَبْلِ.
Mdundo wao uliongezeka. Miili yao ilisokotana kama makumbi katika kamba.
Their rhythm increased. Their bodies wrapped around each other like fibers in rope.
"أَقْوى!" صَرَخَتْ. "حَتّى يَكْتَمِلَ الحَبْلُ!"
"Zaidi!" alipiga kelele. "Hadi kamba ikamilike!"
"Stronger!" she screamed. "Until the rope is complete!"
وَصَلا إلى الذُّرْوَةِ مَعاً. صَرَخا بِصَوْتٍ واحِدٍ.
Walifikia kilele pamoja. Walipiga kelele kwa sauti moja.
They reached the climax together. They screamed with one voice.
سَكَبَ فيها كُلَّ قُوَّتِهِ. شَعَرَتْ بِحَرارَتِهِ تَرْبِطُ أَلْيافَها مَعاً.
Alimwaga ndani yake nguvu zake zote. Alihisi joto lake likiunganisha makumbi yake pamoja.
He poured all his strength into her. She felt his heat binding her fibers together.
الخاتِمَة
Hitimisho
Epilogue
اشْتَرى مُنيرُ كُلَّ حِبالِها وَعادَ مَرّاتٍ كَثيرَةً لِشِراءِ المَزيدِ.
Munir alinunua kamba zake zote na alirudi mara nyingi kununua zaidi.
Munir bought all her ropes and returned many times to buy more.
وَيُقالُ إنَّ حِبالَ مْتامْبْوي أَصْبَحَتْ أَقْوى حِبالٍ في شَرْقِ أَفْريقيا، لِأَنَّ ياسَمينَ عَلَّمَتْ مُنيراً سِرَّ الفَتْلِ الحَقيقِيِّ—أَنَّ أَقْوى الرَّوابِطِ تُصْنَعُ بَيْنَ جَسَدَيْنِ مُلْتَفَّيْنِ.
Na inasemekana kwamba kamba za Mtambwe zikawa imara zaidi katika Afrika Mashariki, kwa sababu Yasmeen alimfundisha Munir siri ya kusokota kwa kweli—kwamba vifungo vyenye nguvu zaidi vinaundwa kati ya miili miwili inayosokotana.
And it is said that Mtambwe ropes became the strongest ropes in East Africa, for Yasmeen taught Munir the secret of true twisting—that the strongest bonds are made between two intertwined bodies.
انْتَهَتِ القِصَّة | Mwisho wa Hadithi | The End