All Stories
TRANSMISSION_ID: PERSIAN_CULTURE_STORIES_91_95
STATUS: DECRYPTED

کردستان و لرستان | Kurdistan and Luristan

by Dariush Mehraban|2 min read|
"داستان‌هایی از اقوام کُرد و لُر ایران... Stories from Iran's Kurdish and Lur peoples..."

کردستان و لرستان | Kurdistan and Luristan

رقصنده کُرد | The Kurdish Dancer

هلاله رقص کُردی می‌رقصید. پنجاه ساله، با پاهایی که زمین را می‌بوسید.

Halala danced Kurdish. Fifty years old, with feet that kissed the earth.

"این رقص چیه؟"

"What dance is this?"

"رقص شادی. رقص جنگ. رقص عشق."

"Dance of joy. Dance of war. Dance of love."

"همه با هم؟"

"All together?"

"زندگی همه با همه."

"Life is all together."


تنبورنواز | The Tanbur Player

سارا تنبور می‌زد. چهل و نه ساله، با انگشتانی که دل‌ها را می‌لرزاند.

Sara played tanbur. Forty-nine years old, with fingers that shook hearts.

"این ساز مقدسه؟"

"Is this instrument sacred?"

"همه سازها مقدسن."

"All instruments are sacred."

"چرا؟"

"Why?"

"چون صدای خدان."

"Because they're God's voice."


عشایر لُر | The Lur Nomad

ماه‌منیر کوچ می‌کرد. پنجاه و یک ساله، با زندگی‌ای که چادر بود.

Mahmonir migrated. Fifty-one years old, with a life that was a tent.

"کوچ سخته؟"

"Is migration hard?"

"نه. موندن سخته."

"No. Staying is hard."

"چرا؟"

"Why?"

"چون آدم برای حرکت ساخته شده."

"Because humans were made to move."


گلیم‌باف کُرد | The Kurdish Kilim Weaver

روژین گلیم می‌بافت. چهل و هشت ساله، با طرح‌هایی که تاریخ بود.

Rozhin wove kilims. Forty-eight years old, with patterns that were history.

"این طرح چیه؟"

"What is this pattern?"

"داستان عشق مادربزرگم."

"My grandmother's love story."

"تو گلیم؟"

"In a kilim?"

"عشق رو هر جایی می‌شه گفت."

"Love can be told anywhere."


دوتارنواز | The Dotar Player

نگار دوتار می‌زد. پنجاه ساله، با موسیقی‌ای که کوه‌ها را می‌لرزاند.

Negar played dotar. Fifty years old, with music that shook mountains.

"این آهنگ چیه؟"

"What song is this?"

"آهنگ کوه‌ها."

"Song of the mountains."

"کوه‌ها آهنگ دارن؟"

"Do mountains have songs?"

"همه چی آهنگ داره. تو هم."

"Everything has a song. You too."


در کوه‌های غرب ایران، هر آهنگی یک عشق داره...

In western Iran's mountains, every song has a love...

End Transmission