کاروانسرا | The Caravanserai
"داستانهایی از کاروانسراهای جاده ابریشم... Stories from the caravanserais of the Silk Road..."
کاروانسرا | The Caravanserai
صاحب کاروانسرا | The Caravanserai Keeper
ملوک کاروانسرای عباسی را اداره میکرد. پنجاه ساله، با هیکلی مهتابگون و صدایی گرم.
Molouk ran the Abbasi caravanserai. Fifty years old, with a moonlit figure and warm voice.
"اتاق دارید؟"
"Do you have a room?"
تاجری از ترکیه بود. خسته از راه.
A merchant from Turkey. Tired from the road.
"برای شما همیشه اتاق دارم."
"For you, I always have a room."
"مگه منو میشناسید؟"
"Do you know me?"
"نه. ولی چشماتون آشناست."
"No. But your eyes are familiar."
آشپز کاروان | The Caravan Cook
طاهره برای کاروانها غذا میپخت. چهل و نه ساله، با دستپختی که مسافران را برمیگرداند.
Tahereh cooked for caravans. Forty-nine years old, with cooking that brought travelers back.
"این آبگوشت چرا اینقدر خوشمزهست؟"
"Why is this abgoosht so delicious?"
"چون با دل میپزم."
"Because I cook with my heart."
"دلت چی میگه؟"
"What does your heart say?"
"که تو دوباره برمیگردی."
"That you'll come back again."
ساربان | The Camel Driver
گوهر ساربان بود. چهل و هشت ساله، زنی که مردانه کار میکرد.
Gohar was a camel driver. Forty-eight years old, a woman who did men's work.
"زن ساربان ندیده بودم."
"I've never seen a woman camel driver."
"حالا دیدی."
"Now you have."
"چرا این کار رو انتخاب کردی؟"
"Why did you choose this work?"
"کار منو انتخاب کرد. مثل تو."
"The work chose me. Like you."
حمام کاروانسرا | The Caravanserai Bath
صدیقه حمامچی بود. پنجاه و دو ساله، با دستهایی که خستگی را میشست.
Sedigheh was a bath attendant. Fifty-two years old, with hands that washed away fatigue.
"دستهات جادو میکنن."
"Your hands work magic."
"جادو نیست. مهارته."
"It's not magic. It's skill."
"فرقش چیه؟"
"What's the difference?"
"جادو تموم میشه. مهارت میمونه."
"Magic ends. Skill remains."
شب کاروانسرا | Caravanserai Night
افسانه شبها در کاروانسرا داستان میگفت. چهل و هفت ساله، با زبانی که شبها را کوتاه میکرد.
Afsaneh told stories at the caravanserai at night. Forty-seven years old, with a tongue that shortened nights.
"یه داستان بگو."
"Tell me a story."
"چه جور داستانی؟"
"What kind of story?"
"عاشقانه."
"A love story."
"داستان ما رو بگم؟"
"Should I tell our story?"
"ما داستان داریم؟"
"Do we have a story?"
"از همین الان شروع میشه."
"It starts right now."
در کاروانسرا، هر مسافری داستانی داره...
In the caravanserai, every traveler has a story...