西湖船娘 | The West Lake Boatwoman of Hangzhou
"杭州西湖的画舫上,一位丰满的船娘用吴侬软语讲述千年的爱情传说... On a painted boat of Hangzhou's West Lake, a curvaceous boatwoman tells millennia-old love legends in soft Wu dialect..."
西湖船娘 | The West Lake Boatwoman
第一章 | Chapter One: 画舫春晓 (Spring Dawn on the Painted Boat)
"欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。"
"If West Lake were compared to Xi Shi, light or heavy makeup would suit her equally well."
西湖上最美的画舫属于沈月娥,四十七岁,身材丰满,祖上三代都是西湖的船娘。
The most beautiful painted boat on West Lake belonged to Shen Yue'e, forty-seven, with a full figure, whose family had been West Lake boatwomen for three generations.
"西湖的故事," 她常说,一边轻摇船橹,"比这水还深。"
"West Lake's stories," she often said, gently rowing the oar, "are deeper than these waters."
第二章 | Chapter Two: 断桥残雪 (Lingering Snow at Broken Bridge)
那年冬天,一位台湾的诗人来西湖寻找灵感。
That winter, a Taiwanese poet came to West Lake seeking inspiration.
"沈姐," 他坐在画舫里,看着远处的断桥,"白娘子和许仙真的在那里相遇吗?"
"Sister Shen," he sat in the painted boat, gazing at the distant Broken Bridge, "did the White Snake and Xu Xian really meet there?"
月娥微笑,丰满的身躯在绸缎旗袍下若隐若现:"传说是真是假不重要。重要的是,你相信爱情吗?"
Yue'e smiled, her full figure half-hidden beneath her silk qipao: "Whether the legend is true doesn't matter. What matters is, do you believe in love?"
她递给他一杯龙井茶,指尖轻触他的手。
She handed him a cup of Longjing tea, her fingertips lightly touching his hand.
第三章 | Chapter Three: 月下泛舟 (Boating Under the Moon)
"今晚月色很美," 入夜后,她将画舫划到湖心。
"The moonlight is beautiful tonight," after dark, she rowed the boat to the lake's center.
四周静悄悄的,只有水波轻轻拍打船身。
All around was quiet, only gentle waves lapping against the boat.
"这里是我的秘密地方," 她解开旗袍的盘扣,"只带有缘人来。"
"This is my secret place," she undid her qipao's frog buttons, "I only bring those with fate here."
她丰腴的身躯在月光下如同玉雕,肌肤泛着温润的光泽。
Her full figure was like jade sculpture in the moonlight, her skin glowing with warm luster.
"西湖的水," 她将他拉进船舱,"能洗去一切烦恼。"
"West Lake's water," she pulled him into the cabin, "can wash away all troubles."
第四章 | Chapter Four: 烟雨江南 (Misty Rain of Jiangnan)
"你会为我写诗吗?" 天亮时,烟雨朦胧。
"Will you write poems for me?" At dawn, misty rain fell softly.
他看着她丰满的身影在船头摇橹:"我会写一整本诗集,都关于你。"
He watched her full figure rowing at the bow: "I'll write an entire collection, all about you."
"那诗集叫什么名字?"
"What will you call it?"
"《西湖船娘》," 他说,"每一首诗,都是我们的故事。"
"'The West Lake Boatwoman,'" he said. "Every poem will be our story."
她笑了,摘下头上的茉莉花簪子递给他:"这是定情物。明年春天,我在断桥等你。"
She laughed, removing the jasmine hairpin from her hair and handing it to him: "This is a love token. Next spring, I'll wait for you at Broken Bridge."
在西湖的烟雨中,有些传说正在发生...
In West Lake's misty rain, some legends are happening now...