All Stories
TRANSMISSION_ID: THE_MERCHANT_PRINCE_OF_ZANZIBAR
STATUS: DECRYPTED

The Merchant Prince of Zanzibar | أَميرُ التُّجّارِ في زَنْجِبار

by Anastasia Chrome|7 min read|
"On the spice island of Zanzibar, a wealthy merchant's lonely wife finds forbidden ecstasy with a young Arab sailor whose ship brings more than just goods to her shores."

أَميرُ التُّجّارِ في زَنْجِبار

The Merchant Prince of Zanzibar


الفصل الأول: جَزيرَةُ التَّوابِل

Chapter One: The Spice Island

في زَنْجِبارَ، حَيْثُ تَفوحُ رائِحَةُ القُرُنْفُلِ وَالقِرْفَةِ في كُلِّ زاوِيَةٍ، عاشَتْ عالِيَةُ بِنْتُ سُلَيْمانَ. زَوْجَةُ أَغْنى تاجِرٍ في الجَزيرَةِ.

In Zanzibar, where the scent of cloves and cinnamon wafted in every corner, lived Alia bint Sulayman. Wife of the wealthiest merchant on the island.

زَوْجُها، مُحَمَّدٌ، كانَ في الخامِسَةِ وَالسِّتّينَ، عَجوزاً مَشْغولاً بِتِجارَتِهِ. تَزَوَّجَها قَبْلَ عَشْرِ سَنَواتٍ لِجَمالِها، ثُمَّ نَسِيَها.

Her husband, Muhammad, was sixty-five, an old man busy with his trade. He married her ten years ago for her beauty, then forgot her.

عالِيَةُ كانَتْ في الرّابِعَةِ وَالثَّلاثينَ، جَسَدُها مُمْتَلِئٌ كَجَزيرَةٍ اسْتِوائِيَّةٍ، بَشَرَتُها سَمْراءُ كَالشّوكولاتَةِ، وَعَيْناها سَوْداوانِ لامِعَتانِ كَالمُحيطِ.

Alia was thirty-four, her body full like a tropical island, her skin brown as chocolate, and her eyes shiny black as the ocean.

"أَعيشُ في جَنَّةٍ،" كانَتْ تَقولُ، "لكِنَّني وَحيدَةٌ كَالجَزيرَةِ وَسَطَ البَحْرِ."

"I live in paradise," she would say, "but I am lonely as an island in the middle of the sea."


الفصل الثاني: السَّفينَةُ العُمانِيَّة

Chapter Two: The Omani Ship

وَصَلَتْ سَفينَةٌ عُمانِيَّةٌ إلى مِيناءِ زَنْجِبارَ. قَبْطانُها شابٌّ في الثّامِنَةِ وَالعِشْرينَ اسْمُهُ خالِدٌ.

An Omani ship arrived at Zanzibar's port. Its captain was a young man of twenty-eight named Khalid.

كانَ خالِدٌ طَويلاً بِبَشَرَةٍ سَمْراءَ مِنَ الشَّمْسِ، وَعَيْنَيْنِ زَرْقاوَيْنِ غَريبَتَيْنِ، وَابْتِسامَةٍ تَأْسِرُ القُلوبَ.

Khalid was tall with skin browned by the sun, strange blue eyes, and a smile that captured hearts.

جاءَ لِيَبيعَ بَضائِعَهُ لِمُحَمَّدٍ التّاجِرِ. رَأى عالِيَةَ وَهِيَ تَقِفُ عَلى شُرْفَةِ القَصْرِ.

He came to sell his goods to Muhammad the merchant. He saw Alia as she stood on the palace balcony.

"مَنْ تِلْكَ الحُورِيَّةُ؟" سَأَلَ أَحَدَ العُمّالِ.

"Who is that houri?" he asked one of the workers.

"زَوْجَةُ سَيِّدِ القَصْرِ. اِبْتَعِدْ عَنْها."

"The wife of the palace master. Stay away from her."

لكِنَّ خالِداً لَمْ يَسْتَطِعِ الابْتِعادَ.

But Khalid could not stay away.


الفصل الثالث: لِقاءُ السّوق

Chapter Three: The Market Meeting

في سوقِ التَّوابِلِ، الْتَقَيا. عالِيَةُ كانَتْ تَشْتَري القُرُنْفُلَ، وَخالِدٌ كانَ يَبيعُ اللُّبانَ.

In the spice market, they met. Alia was buying cloves, and Khalid was selling frankincense.

"هذا اللُّبانُ مِنْ ظُفارَ،" قالَ لَها. "أَفْضَلُ لُبانٍ في العالَمِ."

"This frankincense is from Dhofar," he told her. "The best frankincense in the world."

نَظَرَتْ إلَيْهِ. عَيْناهُ الزَّرْقاوانِ أَسَرَتاها.

She looked at him. His blue eyes captivated her.

"كَمِ الثَّمَنُ؟"

"How much?"

"لَكِ مَجّاناً، يا سَيِّدَتي."

"For you, free, my lady."

"لا أَسْتَطيعُ قَبولَ هَدِيَّةٍ مِنْ غَريبٍ."

"I cannot accept a gift from a stranger."

"إذَنْ، دَعيني أُصْبِحُ غَيْرَ غَريبٍ."

"Then let me become not a stranger."


الفصل الرابع: شاطِئُ اللَّيْل

Chapter Four: The Night Beach

بَدَأَ خالِدٌ يَزورُ القَصْرَ كُلَّ يَوْمٍ، بِحُجَّةِ التِّجارَةِ مَعَ مُحَمَّدٍ.

Khalid began visiting the palace every day, under the pretext of trade with Muhammad.

ذاتَ لَيْلَةٍ، وَمُحَمَّدٌ نائِمٌ في مَكْتَبِهِ كَعادَتِهِ، خَرَجَتْ عالِيَةُ إلى الشّاطِئِ. وَجَدَتْهُ هُناكَ.

One night, while Muhammad was asleep in his office as usual, Alia went out to the beach. She found him there.

"كُنْتُ أَنْتَظِرُكِ،" قالَ.

"I was waiting for you," he said.

"كَيْفَ عَرَفْتَ أَنَّني سَأَخْرُجُ؟"

"How did you know I would come out?"

"لِأَنَّني أَشْعُرُ بِكِ. كَأَنَّ قَلْبَيْنا مَوْجَتانِ مِنَ البَحْرِ نَفْسِهِ."

"Because I feel you. As if our hearts are two waves from the same sea."

مَشَيا عَلى الشّاطِئِ. القَمَرُ يُنيرُ طَريقَهُما.

They walked on the beach. The moon illuminated their path.

"زَوْجي رَجُلٌ طَيِّبٌ،" قالَتْ.

"My husband is a good man," she said.

"لكِنَّهُ لا يُحِبُّكِ."

"But he does not love you."

"كَيْفَ تَعْرِفُ؟"

"How do you know?"

"لِأَنَّ الرَّجُلَ الذي يُحِبُّ امْرَأَةً مِثْلَكِ لا يَتْرُكُها وَحيدَةً."

"Because a man who loves a woman like you does not leave her alone."


الفصل الخامس: مَوْجَةُ الشَّوْق

Chapter Five: The Wave of Longing

أَمْسَكَ يَدَها. قادَها إلى كَهْفٍ صَغيرٍ عَلى الشّاطِئِ.

He took her hand. He led her to a small cave on the beach.

"ماذا نَفْعَلُ هُنا؟"

"What are we doing here?"

"سَأُريكِ ما يَفْعَلُهُ البَحّارُ حينَ يَجِدُ جَزيرَتَهُ."

"I will show you what a sailor does when he finds his island."

قَبَّلَها. شَفَتاهُ مالِحَتانِ مِنَ البَحْرِ.

He kissed her. His lips were salty from the sea.

أَنْزَلَ ثَوْبَها. ظَهَرَ جَسَدُها المُمْتَلِئُ في ضَوْءِ القَمَرِ.

He lowered her gown. Her full body appeared in the moonlight.

نَهْداها كَبيرانِ ثَقيلانِ كَجَوْزِ الهِنْدِ، بَطْنُها مُسْتَديرَةٌ ناعِمَةٌ، وَوِرْكاها عَريضَتانِ كَالخَليجِ.

Her breasts were large and heavy like coconuts, her belly round and soft, and her hips wide as a bay.

"جَسَدُكِ جَنَّةٌ اسْتِوائِيَّةٌ."

"Your body is a tropical paradise."


الفصل السادس: الغَوْصُ في اللَّذَّة

Chapter Six: Diving into Pleasure

قَبَّلَ جَسَدَها كُلَّهُ. مِنْ عُنُقِها إلى قَدَمَيْها.

He kissed her entire body. From her neck to her feet.

"طَعْمُكِ كَفاكِهَةِ المانْجو."

"Your taste is like mango fruit."

وَصَلَ بَيْنَ فَخِذَيْها. لَحَسَ زَهْرَتَها بِمَهارَةٍ.

He reached between her thighs. He licked her flower skillfully.

"يا إلهي!" صَرَخَتْ. صَوْتُها يَخْتَلِطُ بِصَوْتِ الأَمْواجِ.

"My God!" she cried. Her voice mixed with the sound of the waves.

"صَوْتُكِ أَجْمَلُ مِنْ أَيِّ مُوسيقى سَمِعْتُها في أَسْفاري."

"Your voice is more beautiful than any music I have heard in my travels."

اسْتَمَرَّ حَتّى وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها، جَسَدُها يَرْتَجِفُ كَسَفينَةٍ في عاصِفَةٍ.

He continued until she reached her peak, her body trembling like a ship in a storm.


الفصل السابع: الإِبْحارُ الأَعْظَم

Chapter Seven: The Greatest Voyage

"اُدْخُلْني!" تَوَسَّلَتْ. "رَسُّ مِرْساتَكَ في مِينائي!"

"Enter me!" she pleaded. "Drop your anchor in my harbor!"

خَلَعَ ثِيابَهُ. جَسَدُهُ قَوِيٌّ مِنْ سَنَواتِ العَمَلِ في البَحْرِ.

He removed his clothes. His body was strong from years of work at sea.

دَخَلَها بِقُوَّةٍ. صَرَخَتْ مِنَ اللَّذَّةِ.

He entered her forcefully. She cried out from pleasure.

"اِمْلَأْني كَما يَمْلَأُ البَحْرُ الخَليجَ!"

"Fill me as the sea fills the bay!"

بَدَأَ يَتَحَرَّكُ بِإيقاعِ الأَمْواجِ. يَصْعَدُ وَيَنْزِلُ، يَدْخُلُ وَيَخْرُجُ.

He began to move with the rhythm of the waves. Rising and falling, entering and exiting.

"أَسْرَعُ! أَقْوى!"

"Faster! Harder!"

نَهْداها الكَبيرانِ يَتَمَوَّجانِ كَالبَحْرِ.

Her large breasts undulated like the sea.


الفصل الثامن: المَرْفَأُ الأَخير

Chapter Eight: The Final Harbor

"أَنا قَريبَةٌ!" صَرَخَتْ.

"I am close!" she cried.

"مَعاً نَصِلُ إلى الشّاطِئِ!"

"Together we reach the shore!"

وَصَلا إلى ذُرْوَتِهِما. صَرَخا صَرْخَةً واحِدَةً اخْتَلَطَتْ بِصَوْتِ الأَمْواجِ.

They reached their peak. They cried out in one voice that mixed with the sound of the waves.

أَفْرَغَ نَفْسَهُ داخِلَها، حَرارَتُهُ تَمْلَأُ رَحِمَها.

He emptied himself inside her, his heat filling her womb.

اسْتَلْقَيا عَلى الرَّمْلِ، الأَمْواجُ تُلامِسُ أَقْدامَهُما.

They lay on the sand, the waves touching their feet.

"خُذْني مَعَكَ،" هَمَسَتْ.

"Take me with you," she whispered.

"سَأَعودُ لِآخُذَكِ. أَعِدُكِ."

"I will return to take you. I promise."


الخاتِمَة

Epilogue

عادَ خالِدٌ بَعْدَ عامٍ. وَجَدَ أَنَّ مُحَمَّداً قَدْ ماتَ.

Khalid returned after a year. He found that Muhammad had died.

تَزَوَّجَ عالِيَةَ وَأَخَذَها مَعَهُ إلى عُمانَ. لكِنَّهُما كانا يَعودانِ إلى زَنْجِبارَ كُلَّ عامٍ، إلى ذلِكَ الكَهْفِ عَلى الشّاطِئِ.

He married Alia and took her with him to Oman. But they returned to Zanzibar every year, to that cave on the beach.

وَيُقالُ إنَّ أَصْداءَ أَصْواتِهِما لا تَزالُ تُسْمَعُ في لَيالي القَمَرِ، تَخْتَلِطُ مَعَ أَصْواتِ الأَمْواجِ.

And it is said that echoes of their voices can still be heard on moonlit nights, mixing with the sounds of the waves.

انْتَهَتِ القِصَّة | The End

End Transmission