The Mangrove Honey Gatherer's Wife of Pemba | زَوْجَةُ جامِعِ عَسَلِ المانْغْروفِ في بِمْبا
"In the clove-scented island of Pemba, a honey gatherer's neglected wife finds sweetness with a young clove plantation worker."
زَوْجَةُ جامِعِ عَسَلِ المانْغْروفِ في بِمْبا
The Mangrove Honey Gatherer's Wife of Pemba
الفصل الأول: جَزيرَةُ بِمْبا
Chapter One: The Island of Pemba
في جَزيرَةِ بِمْبا، حَيْثُ تَفوحُ رائِحَةُ القُرُنْفُلِ، عاشَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ عُمَرَ مَعَ زَوْجِها العَجوزِ جامِعِ العَسَلِ. كانَ يَغيبُ أَيّاماً في غاباتِ المانْغْروفِ، تارِكاً إيّاها وَحيدَةً.
In the island of Pemba, where the scent of cloves wafts, lived Safiya bint Omar with her old husband the honey gatherer. He would be absent for days in the mangrove forests, leaving her alone.
كانَتْ صَفِيَّةُ في السّادِسَةِ وَالثَّلاثينَ مِنْ عُمْرِها، امْرَأَةً سَواحِلِيَّةً ذاتَ جَمالٍ ناضِجٍ. بَشَرَتُها سَوْداءُ لامِعَةٌ، وَجَسَدُها مُمْتَلِئٌ مِنَ الحَياةِ الرّيفِيَّةِ. ثَدْياها ثَقيلانِ مُتَدَلِّيانِ، وَبَطْنُها مُنْحَنِيَةٌ، وَمُؤَخِّرَتُها ضَخْمَةٌ مُسْتَديرَةٌ.
Safiya was thirty-six years of age, a Swahili woman of mature beauty. Her skin was black and gleaming, and her body full from rural life. Her breasts were heavy and hanging, her belly curved, and her backside enormous and round.
الفصل الثاني: عامِلُ القُرُنْفُل
Chapter Two: The Clove Worker
جاءَ إلى القَرْيَةِ شابٌّ اسْمُهُ بَرَكَةُ بنُ مُحَمَّدٍ. كانَ في الثّالِثَةِ وَالعِشْرينَ مِنْ عُمْرِهِ، عامِلاً في حُقولِ القُرُنْفُلِ، قَوِيَّ البُنْيَةِ مِنَ العَمَلِ الشّاقِّ.
To the village came a young man named Baraka ibn Muhammad. He was twenty-three years of age, a worker in the clove fields, strongly built from hard labor.
"هَلْ تَبيعينَ العَسَلَ؟" سَأَلَها حينَ رَآها أَمامَ بَيْتِها.
"Do you sell honey?" he asked her when he saw her in front of her house.
"زَوْجي لَيْسَ هُنا."
"My husband is not here."
"أَعْلَمُ. لِذَلِكَ جِئْتُ."
"I know. That is why I came."
الفصل الثالث: العَسَل
Chapter Three: The Honey
"ماذا تُريدُ حَقّاً؟" سَأَلَتْهُ صَفِيَّةُ.
"What do you really want?" asked Safiya.
"أَراكِ كُلَّ يَوْمٍ في الحُقولِ. أَراكِ تَحْمِلينَ الماءَ. أَرى جَسَدَكِ يَتَحَرَّكُ." اقْتَرَبَ مِنْها. "وَأُريدُ أَنْ أَتَذَوَّقَ عَسَلَكِ."
"I see you every day in the fields. I see you carrying water. I see your body moving." He approached her. "And I want to taste your honey."
"أَنا امْرَأَةٌ مُتَزَوِّجَةٌ."
"I am a married woman."
"زَوْجُكِ عَجوزٌ لا يَسْتَطيعُ إشْباعَكِ." لَمَسَ خَصْرَها. "أَنا أَسْتَطيعُ."
"Your husband is old and cannot satisfy you." He touched her waist. "I can."
الفصل الرابع: الرَّغْبَة
Chapter Four: The Desire
كانَتْ صَفِيَّةُ جائِعَةً لِلَّمْسَةِ مُنْذُ سَنَواتٍ. لَمْ تُقاوِمْ.
Safiya had been hungry for touch for years. She did not resist.
قَبَّلَها بِعُنْفٍ شَبابِيٍّ. يَداهُ الخَشِنَتانِ مِنَ العَمَلِ تَسْتَكْشِفانِ جَسَدَها.
He kissed her with youthful violence. His rough hands from labor explored her body.
"اُدْخُلْ،" لَهَثَتْ. "قَبْلَ أَنْ يَرانا أَحَدٌ."
"Enter," she panted. "Before someone sees us."
دَخَلا البَيْتَ. أَغْلَقَ البابَ وَدَفَعَها إلى الجِدارِ.
They entered the house. He closed the door and pushed her against the wall.
الفصل الخامس: الكَشْف
Chapter Five: The Unveiling
مَزَّقَ ثَوْبَها عَنْها. ظَهَرَ جَسَدُها الأَسْوَدُ المُمْتَلِئُ.
He tore her garment from her. Her full black body appeared.
"يا اللهِ!" هَمَسَ. "أَنْتِ أَجْمَلُ مِمّا تَخَيَّلْتُ."
"My God!" he whispered. "You are more beautiful than I imagined."
ثَدْياها الثَّقيلانِ بِحَلَماتٍ سَوْداءَ كَبيرَةٍ. بَطْنُها مُنْحَنِيَةٌ بِخُطوطِ الأُمومَةِ. مُؤَخِّرَتُها ضَخْمَةٌ تَفيضُ عَنْ يَدَيْهِ.
Her heavy breasts with large black nipples. Her belly curved with lines of motherhood. Her enormous backside overflowed his hands.
"تَوَقَّفْ عَنِ النَّظَرِ وَالْمِسْني!" أَمَرَتْهُ.
"Stop looking and touch me!" she ordered him.
الفصل السادس: التَّذَوُّق
Chapter Six: The Tasting
رَفَعَها وَوَضَعَها عَلى الطّاوِلَةِ. فَتَحَ ساقَيْها وَدَفَنَ وَجْهَهُ بَيْنَهُما.
He lifted her and placed her on the table. He opened her legs and buried his face between them.
"آهْ!" صَرَخَتْ. "نَعَمْ!"
"Ah!" she screamed. "Yes!"
لَعِقَها بِجوعٍ شَبابِيٍّ. طَعْمُها كانَ حُلْواً كَعَسَلِ المانْغْروفِ.
He licked her with youthful hunger. Her taste was sweet like mangrove honey.
"لا تَتَوَقَّفْ!" صَرَخَتْ وَضَغَطَتْ عَلى رَأْسِهِ.
"Do not stop!" she screamed and pressed on his head.
وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها بِصُراخٍ عالٍ.
She reached her climax with a loud scream.
الفصل السابع: الدُّخول
Chapter Seven: The Entry
"الآنَ أُريدُكَ داخِلي!" لَهَثَتْ.
"Now I want you inside me!" she panted.
خَلَعَ ثِيابَهُ. جَسَدُهُ مَفْتولٌ مِنَ العَمَلِ في الحُقولِ. ذَكَرُهُ شابٌّ قَوِيٌّ.
He removed his clothes. His body was muscular from work in the fields. His member was young and strong.
دَخَلَها بِدَفْعَةٍ واحِدَةٍ. صَرَخَتْ مِنَ الامْتِلاءِ.
He entered her with one thrust. She screamed from the fullness.
"كَمْ أَنْتَ كَبيرٌ!" أَنَّتْ. "أَكْبَرُ بِكَثيرٍ مِنْ زَوْجي!"
"How big you are!" she moaned. "Much bigger than my husband!"
الفصل الثامن: الحَصاد
Chapter Eight: The Harvest
تَحَرَّكَ داخِلَها بِقُوَّةِ الشَّبابِ. ضَرَبَ بِعُنْفٍ حَتّى اهْتَزَّتِ الطّاوِلَةُ.
He moved inside her with youthful strength. He struck violently until the table shook.
قَلَبَها وَانْحَنَتْ عَلى الطّاوِلَةِ. مُؤَخِّرَتُها الضَّخْمَةُ مَرْفوعَةٌ نَحْوَهُ.
He flipped her and she bent over the table. Her enormous backside raised toward him.
دَخَلَها مِنَ الخَلْفِ بِعُمْقٍ. ضَرَبَ بِكُلِّ قُوَّتِهِ.
He entered her from behind with depth. He struck with all his strength.
"نَعَمْ! نَعَمْ!" صَرَخَتْ. "اِمْلَأْني!"
"Yes! Yes!" she screamed. "Fill me!"
الفصل التاسع: الذُّرْوَة
Chapter Nine: The Climax
وَصَلا إلى الذُّرْوَةِ مَعاً. صَرَخا كَالوُحوشِ في الغابَةِ.
They reached the climax together. They screamed like beasts in the forest.
أَفْرَغَ داخِلَها كُلَّ ما فيهِ. سَقَطا عَلى الأَرْضِ مَعاً.
He emptied everything within him inside her. They fell to the floor together.
"مَتى تَعودُ؟" سَأَلَتْهُ.
"When will you return?" she asked him.
"كُلَّما ذَهَبَ زَوْجُكِ إلى الغابَةِ."
"Whenever your husband goes to the forest."
الخاتِمَة
Epilogue
اسْتَمَرَّتْ عِلاقَتُهُما سَنَواتٍ. الزَّوْجُ يَجْمَعُ العَسَلَ مِنَ الغابَةِ، وَبَرَكَةُ يَجْمَعُ العَسَلَ مِنْ زَوْجَتِهِ.
Their relationship continued for years. The husband gathered honey from the forest, and Baraka gathered honey from his wife.
وَيُقالُ إنَّ صَفِيَّةَ أَنْجَبَتْ وَلَداً يُشْبِهُ بَرَكَةَ أَكْثَرَ مِنْ زَوْجِها. لكِنَّ الزَّوْجَ العَجوزَ لَمْ يُلاحِظْ ذَلِكَ أَبَداً.
It is said that Safiya bore a son who resembled Baraka more than her husband. But the old husband never noticed that.
انْتَهَتِ القِصَّة | The End