The Ivory Carver's Daughter of Dar es Salaam | بِنْتُ نَحّاتِ العاجِ في دارِ السَّلام
"In the bustling port of Dar es Salaam, an ivory carver's voluptuous daughter learns the art of pleasure from a sophisticated Yemeni merchant."
بِنْتُ نَحّاتِ العاجِ في دارِ السَّلام
The Ivory Carver's Daughter of Dar es Salaam
الفصل الأول: دارُ السَّلام
Chapter One: The Haven of Peace
في دارِ السَّلامِ، المَدينَةِ النّاشِئَةِ عَلى السّاحِلِ، عَمِلَتْ ياسْمينُ بِنْتُ جُمْعَةَ في دُكّانِ أَبيها نَحّاتِ العاجِ. كانَتْ في الرّابِعَةِ وَالعِشْرينَ مِنْ عُمْرِها، لَمْ تَتَزَوَّجْ بَعْدُ لِأَنَّ أَباها كانَ يَرْفُضُ كُلَّ الخاطِبينَ.
In Dar es Salaam, the rising city on the coast, Yasmeen bint Jumaa worked in her father's ivory carving shop. She was twenty-four years of age, not yet married because her father rejected all suitors.
كانَتْ ياسْمينُ جَميلَةً بِجَمالٍ سَواحِلِيٍّ فاتِنٍ. بَشَرَتُها بُنِّيَّةٌ ذَهَبِيَّةٌ، وَعَيْناها كَبيرَتانِ سَوْداوانِ. جَسَدُها مُمْتَلِئٌ في ريعانِ الشَّبابِ، بِثَدْيَيْنِ مُسْتَديرَيْنِ كَبيرَيْنِ وَخَصْرٍ ضَيِّقٍ نِسْبِيّاً وَوِرْكَيْنِ عَريضَتَيْنِ.
Yasmeen was beautiful with captivating coastal beauty. Her skin was golden brown, and her eyes were large and black. Her body was full in the bloom of youth, with round large breasts, a relatively narrow waist, and wide hips.
الفصل الثاني: التّاجِرُ اليَمَنِيّ
Chapter Two: The Yemeni Merchant
جاءَ يَوْماً تاجِرٌ يَمَنِيٌّ اسْمُهُ فَهْدُ بنُ سُلْطانٍ. كانَ في السَّابِعَةِ وَالثَّلاثينَ مِنْ عُمْرِهِ، رَجُلاً أَنيقاً مُثَقَّفاً.
One day came a Yemeni merchant named Fahd ibn Sultan. He was thirty-seven years of age, an elegant, cultured man.
"أَبوكِ أَيْنَ؟" سَأَلَها.
"Where is your father?" he asked her.
"في السّوقِ. سَيَعودُ بَعْدَ ساعَةٍ."
"In the market. He will return in an hour."
نَظَرَ إلَيْها بِإعْجابٍ. "سَأَنْتَظِرُ. وَرُبَّما تُريني بَعْضَ التُّحَفِ."
He looked at her with admiration. "I will wait. And perhaps you could show me some masterpieces."
"أَيُّ تُحَفٍ؟"
"What masterpieces?"
"كُلُّ ما هُوَ جَميلٌ."
"Everything that is beautiful."
الفصل الثالث: الفَنّ
Chapter Three: The Art
عَرَضَتْ عَلَيْهِ قِطَعَ العاجِ المَنْحوتَةَ. أَصابِعُهُ تَلْمِسُ كُلَّ قِطْعَةٍ بِرِقَّةٍ.
She showed him the carved ivory pieces. His fingers touched each piece gently.
"يَداكِ ناعِمَتانِ كَالعاجِ،" قالَ وَهُوَ يَلْمِسُ يَدَها.
"Your hands are soft as ivory," he said while touching her hand.
"هَذا لَيْسَ مِنَ البَضاعَةِ."
"That is not part of the merchandise."
"بَلْ هُوَ أَثْمَنُ بَضاعَةٍ رَأَيْتُها."
"Rather it is the most precious merchandise I have seen."
قَرَّبَ وَجْهَهُ مِنْ وَجْهِها. "هَلْ قَبَّلَكِ رَجُلٌ مِنْ قَبْلُ؟"
He brought his face close to hers. "Has a man ever kissed you?"
"لا."
"No."
"دَعيني أُعَلِّمُكِ."
"Let me teach you."
الفصل الرابع: الدَّرْسُ الأَوَّل
Chapter Four: The First Lesson
قَبَّلَها بِرِفْقٍ. شَفَتاهُ دافِئَتانِ عَلى شَفَتَيْها البِكْرِ.
He kissed her gently. His lips were warm on her virgin lips.
"هَذا جَميلٌ،" هَمَسَتْ.
"This is beautiful," she whispered.
"هَذا فَقَطِ البِدايَةُ." أَغْلَقَ بابَ الدُّكّانِ.
"This is only the beginning." He closed the shop door.
بَدَأَ يَفُكُّ ثَوْبَها. "هَلْ تَثِقينَ بي؟"
He began to undo her garment. "Do you trust me?"
"نَعَمْ."
"Yes."
سَقَطَ ثَوْبُها. ظَهَرَ جَسَدُها الشّابُّ المُمْتَلِئُ.
Her garment fell. Her young full body appeared.
الفصل الخامس: التُّحْفَة
Chapter Five: The Masterpiece
"جَسَدُكِ أَجْمَلُ مِنْ كُلِّ عاجٍ رَأَيْتُهُ،" قالَ وَهُوَ يَتَأَمَّلُها.
"Your body is more beautiful than all the ivory I have seen," he said as he gazed at her.
ثَدْياها مُسْتَديرانِ مُرْتَفِعانِ بِحَلَماتٍ بُنِّيَّةٍ صَغيرَةٍ. بَطْنُها مُسْتَوِيَةٌ تَقْريباً. وِرْكاها مُنْحَنِيَتانِ بِشَكْلٍ دراماتيكِيٍّ.
Her breasts were round and high with small brown nipples. Her belly nearly flat. Her hips curved dramatically.
"الآنَ سَأُعَلِّمُكِ المُتْعَةَ."
"Now I will teach you pleasure."
وَضَعَها عَلى طاوِلَةِ العَرْضِ. نَزَلَ بِرَأْسِهِ بَيْنَ فَخِذَيْها.
He laid her on the display table. He lowered his head between her thighs.
الفصل السادس: الاكْتِشاف
Chapter Six: The Discovery
لَمَسَ لِسانُهُ زَهْرَتَها لِأَوَّلِ مَرَّةٍ. صَرَخَتْ مِنَ المُفاجَأَةِ وَاللَّذَّةِ.
His tongue touched her flower for the first time. She screamed from surprise and pleasure.
"ما هَذا؟" لَهَثَتْ.
"What is this?" she panted.
"هَذا فَنُّ المُتْعَةِ."
"This is the art of pleasure."
لَعِقَها بِبُطْءٍ، يُعَلِّمُ جَسَدَها أَحاسيسَ جَديدَةً. أَصابِعُهُ تَدْخُلُ وَتَخْرُجُ مِنْها بِرِفْقٍ.
He licked her slowly, teaching her body new sensations. His fingers entered and exited her gently.
"لا تَتَوَقَّفْ!" تَوَسَّلَتْ.
"Do not stop!" she begged.
وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها الأولى. جَسَدُها يَرْتَجِفُ وَصَوْتُها يَعْلو.
She reached her first climax. Her body trembled and her voice rose.
الفصل السابع: الدُّخول
Chapter Seven: The Entry
"الآنَ سَتَتَعَلَّمينَ الدَّرْسَ الأَخيرَ،" قالَ وَخَلَعَ ثِيابَهُ.
"Now you will learn the final lesson," he said and removed his clothes.
رَأَتْ ذَكَرَهُ لِأَوَّلِ مَرَّةٍ. عَيْناها اتَّسَعَتا.
She saw his member for the first time. Her eyes widened.
"لا تَخافي." وَضَعَ رَأْسَهُ عَلى مَدْخَلِها. "سَأَكونُ رَفيقاً."
"Do not fear." He placed his tip at her entrance. "I will be gentle."
دَخَلَها بِبُطْءٍ شَديدٍ. شَعَرَتْ بِالألَمِ ثُمَّ بِاللَّذَّةِ.
He entered her very slowly. She felt pain then pleasure.
"أَنْتِ الآنَ امْرَأَةٌ،" هَمَسَ.
"You are now a woman," he whispered.
الفصل الثامن: النَّحْت
Chapter Eight: The Carving
تَحَرَّكَ داخِلَها بِرِفْقٍ في البِدايَةِ. ثُمَّ زادَ إيقاعَهُ.
He moved inside her gently at first. Then he increased his rhythm.
"أَكْثَرُ!" طَلَبَتْ. "أُريدُ أَكْثَرُ!"
"More!" she demanded. "I want more!"
رَفَعَ ساقَيْها وَضَرَبَ بِقُوَّةٍ أَكْبَرَ. ثَدْياها يَرْتَجِفانِ. صَوْتُها يَعْلو.
He raised her legs and thrust with greater force. Her breasts trembled. Her voice rose.
"أَنا أَشْعُرُ بِشَيْءٍ!" صَرَخَتْ. "شَيْءٌ يَأْتي!"
"I feel something!" she screamed. "Something is coming!"
الفصل التاسع: الذُّرْوَة
Chapter Nine: The Climax
وَصَلا إلى الذُّرْوَةِ مَعاً. صَرَخا وَسَقَطا عَلى طاوِلَةِ العاجِ.
They reached the climax together. They screamed and fell on the ivory table.
"هَذا أَفْضَلُ دَرْسٍ في حَياتي،" لَهَثَتْ.
"This is the best lesson in my life," she panted.
"وَأَنْتِ أَفْضَلُ طالِبَةٍ."
"And you are the best student."
الخاتِمَة
Epilogue
عادَ فَهْدٌ كُلَّ يَوْمٍ "لِشِراءِ العاجِ". وَفي النِّهايَةِ طَلَبَ يَدَها مِنْ أَبيها. وافَقَ الأَبُ لِأَنَّ فَهْداً كانَ أَغْنى زَبائِنِهِ.
Fahd returned every day "to buy ivory." And finally he asked her father for her hand. The father agreed because Fahd was his richest customer.
وَيُقالُ إنَّ ياسْمينَ أَصْبَحَتْ خَبيرَةً في فَنِّ المُتْعَةِ، وَعَلَّمَتْ زَوْجَها أَشْياءَ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُها.
It is said that Yasmeen became an expert in the art of pleasure, and taught her husband things he did not know.
انْتَهَتِ القِصَّة | The End