All Stories
TRANSMISSION_ID: THE_HENNA_MISTRESS_OF_MOMBASA
STATUS: DECRYPTED

The Henna Mistress of Mombasa | سَيِّدَةُ الحِنّاءِ في مُمْباسا

by Anastasia Chrome|6 min read|
"In the old town of Mombasa, a renowned henna artist discovers that her most intricate designs are painted in passion with a wealthy Hadrami merchant."

سَيِّدَةُ الحِنّاءِ في مُمْباسا

The Henna Mistress of Mombasa


الفصل الأول: البَلَدُ القَديم

Chapter One: The Old Town

في مُمْباسا القَديمَةِ، حَيْثُ تَفوحُ رائِحَةُ البَحْرِ وَالتَّوابِلِ، عاشَتْ زُهْرَةُ بِنْتُ عُثْمانَ، أَشْهَرُ رَسّامَةِ حِنّاءٍ في السّاحِلِ. كانَتْ أَرْمَلَةً في الثّامِنَةِ وَالثَّلاثينَ، ماتَ زَوْجُها قَبْلَ سَنَتَيْنِ.

In old Mombasa, where the scent of sea and spices wafts, lived Zuhra bint Uthman, the most famous henna artist on the coast. She was a widow of thirty-eight, her husband having died two years before.

كانَتْ زُهْرَةُ جَميلَةً بِجَمالٍ سَواحِلِيٍّ ناضِجٍ. بَشَرَتُها بُنِّيَّةٌ داكِنَةٌ، وَعَيْناها سَوْداوانِ لامِعَتانِ. جَسَدُها مُمْتَلِئٌ مِنَ السَّنَواتِ، بِصَدْرٍ ثَقيلٍ وَوِرْكَيْنِ مُنْحَنِيَتَيْنِ وَمُؤَخِّرَةٍ ضَخْمَةٍ.

Zuhra was beautiful with mature coastal beauty. Her skin was dark brown, and her eyes were black and gleaming. Her body was full from the years, with a heavy chest, curved hips, and an enormous backside.


الفصل الثاني: التّاجِرُ الحَضْرَمِيّ

Chapter Two: The Hadrami Merchant

جاءَها يَوْماً تاجِرٌ مِنْ حَضْرَمَوْتَ اسْمُهُ عَلِيُّ بنُ سَعيدٍ. كانَ في الخَمْسينَ مِنْ عُمْرِهِ، ثَرِيّاً مُحْتَرَماً.

One day came a merchant from Hadramawt named Ali ibn Said. He was fifty years of age, wealthy and respected.

"أُريدُ أَنْ تَرْسُمي الحِنّاءَ لِعَروسِ ابْني،" قالَ.

"I want you to draw henna for my son's bride," he said.

"تَعالَ غَداً وَسَآتي مَعَكَ إلى بَيْتِكَ."

"Come tomorrow and I will come with you to your house."

"لا." نَظَرَ إلَيْها بِعَيْنَيْنِ مُشْتَعِلَتَيْنِ. "أُريدُ أَنْ أَراكِ تَرْسُمينَ الآنَ. أَنا أُقَدِّرُ الفَنَّ."

"No." He looked at her with burning eyes. "I want to watch you draw now. I appreciate art."


الفصل الثالث: العَرْض

Chapter Three: The Display

"سَأُريكَ نَماذِجَ مِنْ عَمَلي." مَدَّتْ ذِراعَها المُزَيَّنَةَ بِالحِنّاءِ.

"I will show you samples of my work." She extended her arm decorated with henna.

أَمْسَكَ بِيَدِها وَقَرَّبَها مِنْ عَيْنَيْهِ. أَصابِعُهُ دافِئَةٌ قَوِيَّةٌ.

He held her hand and brought it close to his eyes. His fingers were warm and strong.

"جَميلٌ." مَرَّرَ إصْبَعَهُ عَلى النَّقْشِ. "هَلْ تَرْسُمينَ عَلى أَماكِنَ أُخْرى؟"

"Beautiful." He passed his finger over the design. "Do you draw on other places?"

"أَيُّ أَماكِنَ؟"

"What places?"

"الأَماكِنُ الَّتي لا يَراها إلّا الزَّوْجُ."

"The places that only a husband sees."

اِحْمَرَّ وَجْهُها. "نَعَمْ، لِلْعَرائِسِ."

Her face reddened. "Yes, for brides."

"أُريدُ أَنْ أَرى."

"I want to see."


الفصل الرابع: النَّموذَج

Chapter Four: The Model

"لَيْسَ لَدَيَّ نَموذَجٌ الآنَ—"

"I do not have a model now—"

"أَنْتِ النَّموذَجُ." أَخْرَجَ كيساً مِنَ الذَّهَبِ. "سَأَدْفَعُ جَيِّداً."

"You are the model." He took out a bag of gold. "I will pay well."

نَظَرَتْ إلى الذَّهَبِ ثُمَّ إلَيْهِ. كانَتْ وَحيدَةً مُنْذُ سَنَتَيْنِ. وَكانَ هُوَ وَسيماً لِعُمْرِهِ.

She looked at the gold then at him. She had been alone for two years. And he was handsome for his age.

"أَغْلِقِ البابَ،" قالَتْ.

"Close the door," she said.

أَغْلَقَهُ. بَدَأَتْ تَخْلَعُ ثِيابَها بِبُطْءٍ.

He closed it. She began to remove her clothes slowly.


الفصل الخامس: اللَّوْحَة

Chapter Five: The Canvas

ظَهَرَ جَسَدُها المُمْتَلِئُ أَمامَهُ. ثَدْياها الثَّقيلانِ يَتَدَلَّيانِ بِحَلَماتٍ سَوْداءَ كَبيرَةٍ. بَطْنُها مُنْحَنِيَةٌ بِخُطوطِ الأُمومَةِ. فَخِذاها سَميكَتانِ.

Her full body appeared before him. Her heavy breasts hung with large black nipples. Her belly curved with lines of motherhood. Her thighs were thick.

"أَيْنَ تَرْسُمينَ؟" صَوْتُهُ مَبْحوحٌ.

"Where do you draw?" His voice was husky.

أَشارَتْ إلى ما تَحْتَ سُرَّتِها. "هُنا. فَوْقَ مَوْضِعِ اللَّذَّةِ مُباشَرَةً."

She pointed to below her navel. "Here. Directly above the place of pleasure."

"أُريدُ أَنْ أَرى كَيْفَ تَرْسُمينَ."

"I want to see how you draw."


الفصل السادس: الرَّسْم

Chapter Six: The Drawing

أَخَذَتْ قَلَمَ الحِنّاءِ وَبَدَأَتْ تَرْسُمُ عَلى بَطْنِها. يَدُها تَرْتَجِفُ تَحْتَ نَظَراتِهِ المُشْتَعِلَةِ.

She took the henna cone and began to draw on her belly. Her hand trembled under his burning gaze.

"دَعيني أُساعِدُكِ." أَخَذَ القَلَمَ مِنْها.

"Let me help you." He took the cone from her.

بَدَأَ يَرْسُمُ عَلى جِلْدِها بِرِفْقٍ. الحِنّاءُ الباردَةُ عَلى بَشَرَتِها الدّافِئَةِ.

He began to draw on her skin gently. The cold henna on her warm flesh.

"أَنْتَ ماهِرٌ،" لَهَثَتْ.

"You are skilled," she panted.

"لَسْتُ ماهِراً بَعْدُ." أَنْزَلَ يَدَهُ أَكْثَرَ. "هُنا أَحْتاجُ أَنْ أَتَعَلَّمَ."

"I am not skilled yet." He lowered his hand more. "Here I need to learn."


الفصل السابع: الفَنّ

Chapter Seven: The Art

وَضَعَ القَلَمَ جانِباً وَأَبْدَلَهُ بِلِسانِهِ. بَدَأَ يَرْسُمُ عَلَيْها بِلِسانِهِ مِنْ سُرَّتِها نُزولاً.

He put the cone aside and replaced it with his tongue. He began to draw on her with his tongue from her navel downward.

"يا اللهِ!" صَرَخَتْ حينَ وَصَلَ إلى زَهْرَتِها.

"My God!" she screamed when he reached her flower.

لَعِقَها بِمَهارَةٍ فَنّانٍ. يَرْسُمُ دَوائِرَ وَخُطوطاً عَلى لُؤْلُؤَتِها الصَّغيرَةِ.

He licked her with the skill of an artist. Drawing circles and lines on her small pearl.

"لا تَتَوَقَّفْ!" تَوَسَّلَتْ وَهِيَ تَضْغَطُ عَلى رَأْسِهِ.

"Do not stop!" she begged as she pressed on his head.


الفصل الثامن: التَّحْفَة

Chapter Eight: The Masterpiece

وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها وَهِيَ تَصْرُخُ اسْمَهُ. جَسَدُها المُمْتَلِئُ يَرْتَجِفُ كَالوَرَقَةِ في الرّيحِ.

She reached her climax while screaming his name. Her full body trembled like a leaf in the wind.

"الآنَ سَأَرْسُمُ داخِلَكِ،" قالَ وَخَلَعَ ثِيابَهُ.

"Now I will draw inside you," he said and removed his clothes.

دَخَلَها بِدَفْعَةٍ واحِدَةٍ. صَرَخَتْ مِنَ العُمْقِ.

He entered her with one thrust. She screamed from the depth.

"كَمْ أَنْتَ كَبيرٌ!" أَنَّتْ.

"How big you are!" she moaned.

"وَكَمْ أَنْتِ دافِئَةٌ."

"And how warm you are."


الفصل التاسع: النَّقْش

Chapter Nine: The Engraving

تَحَرَّكَ داخِلَها بِقُوَّةٍ مُتَصاعِدَةٍ. ثَدْياها الثَّقيلانِ يَرْتَجِفانِ. بَطْنُها المُنْحَنِيَةُ تَتَصادَمُ مَعَ بَطْنِهِ.

He moved inside her with ascending force. Her heavy breasts trembled. Her curved belly collided with his belly.

قَلَبَها عَلى يَدَيْها وَرُكْبَتَيْها. دَخَلَها مِنَ الخَلْفِ.

He flipped her onto her hands and knees. He entered her from behind.

"آهْ!" صَرَخَتْ. "اِنْقُشْني! اِنْقُشْني بِقُوَّةٍ!"

"Ah!" she screamed. "Engrave me! Engrave me with force!"

مُؤَخِّرَتُها الضَّخْمَةُ تَرْتَجِفُ مَعَ كُلِّ ضَرْبَةٍ. صَوْتُ ارْتِطامِ لَحْمِهِما يَمْلَأُ الغُرْفَةَ.

Her enormous backside trembled with each stroke. The sound of their flesh colliding filled the room.


الفصل العاشر: الخاتِمَة

Chapter Ten: The Finale

وَصَلا إلى الذُّرْوَةِ مَعاً. صَرَخا وَسَقَطا عَلى الأَرْضِ.

They reached the climax together. They screamed and fell to the floor.

"هَذا أَجْمَلُ فَنٍّ صَنَعْتُهُ،" لَهَثَتْ.

"This is the most beautiful art I have made," she panted.

"وَأَنْتِ أَجْمَلُ لَوْحَةٍ رَأَيْتُها."

"And you are the most beautiful canvas I have seen."


الخاتِمَة

Epilogue

تَزَوَّجَها عَلِيٌّ بَعْدَ شَهْرٍ. وَأَصْبَحَتْ زُهْرَةُ تَرْسُمُ الحِنّاءَ لِنِساءِ الأَثْرِياءِ فَقَطْ. لكِنَّ أَجْمَلَ رُسوماتِها كانَتْ تِلْكَ الَّتي يَرْسُمُها زَوْجُها عَلى جَسَدِها كُلَّ لَيْلَةٍ.

Ali married her after a month. And Zuhra began to draw henna only for the women of the wealthy. But her most beautiful drawings were those that her husband drew on her body every night.

انْتَهَتِ القِصَّة | The End

End Transmission