Русские Истории | Russian Culture Tales 56-60
"Five passionate tales of Russian sports and physical culture. Пять страстных историй о русском спорте и физической культуре."
Самбо | The Sambo Champion's Hold
Глава Первая | Chapter One: Борьба (The Fight)
Людмила Геннадьевна была чемпионкой СССР по самбо, и теперь тренировала новое поколение в своём зале.
Lyudmila Gennadyevna had been USSR sambo champion, and now trained the new generation in her gym.
В свои сорок восемь её тело было мощным и пышным одновременно — мускулы под слоем мягкости.
At forty-eight, her body was both powerful and voluptuous—muscles beneath a layer of softness.
Бразильский мастер джиу-джитсу Густаво приехал обмениваться техниками.
The Brazilian jiu-jitsu master Gustavo came to exchange techniques.
"Самбо," Людмила сказала, выходя на мат, "родилось из борьбы народов СССР. Оно жёстче, чем ваше искусство."
"Sambo," Lyudmila said, stepping onto the mat, "was born from the wrestling of Soviet peoples. It is harder than your art."
Она провела бросок, и Густаво оказался на спине, придавленный её весом.
She executed a throw, and Gustavo found himself on his back, pinned by her weight.
"Сдавайся," она прошептала, её бёдра сжимая его. "Или продолжим... в другом формате."
"Submit," she whispered, her thighs squeezing him. "Or we continue... in another format."
Фигуристка | The Figure Skating Coach's Spin
Глава Первая | Chapter One: Лёд (Ice)
Алевтина Робертовна когда-то крутила тройные прыжки на Олимпиаде, а теперь воспитывала чемпионов в Сочи.
Alevtina Robertovna once performed triple jumps at the Olympics, and now raised champions in Sochi.
В свои сорок семь она больше не прыгала, но её пышное тело всё ещё скользило по льду с невероятной грацией.
At forty-seven, she no longer jumped, but her voluptuous body still glided across the ice with incredible grace.
Канадский тренер Майкл приехал на семинар по хореографии.
The Canadian coach Michael came for a choreography seminar.
"Русская школа," Алевтина сказала, выводя его на лёд, "это про эмоции. Техника без души — ничто."
"The Russian school," Alevtina said, leading him onto the ice, "is about emotions. Technique without soul is nothing."
Она взяла его за талию для поддержки, прижавшись всем телом.
She took his waist for support, pressing her whole body against him.
"Чувствуешь музыку?" она спросила. "Теперь танцуй со мной. На льду... и после."
"Do you feel the music?" she asked. "Now dance with me. On the ice... and after."
Гимнастка | The Gymnastics Matriarch
Глава Первая | Chapter One: Бревно (The Beam)
Нелли Владимировна была живой легендой — она тренировала олимпийских чемпионок, а её методы были секретом страны.
Nelli Vladimirovna was a living legend—she had trained Olympic champions, and her methods were a state secret.
В свои сорок девять она не выполняла сальто, но её взгляд мог заставить любую гимнастку работать до обморока. Её пышное тело было символом власти.
At forty-nine, she no longer performed saltos, but her gaze could make any gymnast work until she fainted. Her voluptuous body was a symbol of power.
Румынский тренер Адриан искал секрет русского золота.
The Romanian coach Adrian sought the secret of Russian gold.
"Секрет," Нелли сказала, проводя его через зал, "в дисциплине. И в понимании, что тело может больше, чем думает разум."
"The secret," Nelli said, leading him through the gym, "is discipline. And understanding that the body can do more than the mind thinks."
Она остановилась у закрытой двери.
She stopped at a closed door.
"За этой дверью — мои личные методы," она улыбнулась. "Хотите узнать? Это потребует... полного подчинения."
"Behind this door are my personal methods," she smiled. "Want to learn? It will require... complete submission."
Биатлонистка | The Biathlon Instructor's Aim
Глава Первая | Chapter One: Цель (The Target)
Станислава Юрьевна стреляла так, что пуля попадала в монету с пятисот метров, и бегала на лыжах быстрее ветра.
Stanislava Yuryevna shot so well that her bullet could hit a coin from five hundred meters, and skied faster than the wind.
В свои сорок шесть она тренировала биатлонистов в Ханты-Мансийске, её пышное тело скрывая стальные мышцы.
At forty-six, she trained biathletes in Khanty-Mansiysk, her voluptuous body hiding steel muscles.
Австрийский биатлонист Маркус приехал на высокогорные сборы.
The Austrian biathlete Markus came for high-altitude training.
"Биатлон," Станислава сказала, ложась на снег с винтовкой, "это медитация. Сердце бьётся — ты промахиваешься. Успокой его."
"Biathlon," Stanislava said, lying on the snow with a rifle, "is meditation. Your heart beats—you miss. Calm it."
Она прицелилась и выстрелила пять раз, все попадания.
She aimed and fired five times, all hits.
"Ночью," она сказала, поднимаясь, "я научу тебя контролировать сердцебиение. Даже когда оно хочет выпрыгнуть из груди."
"Tonight," she said, rising, "I will teach you to control your heartbeat. Even when it wants to leap from your chest."
Штангистка | The Weightlifter's Power
Глава Первая | Chapter One: Железо (Iron)
Богдана Тарасовна поднимала штангу весом больше, чем она сама, и в свои сорок семь оставалась мастером спорта.
Bogdana Tarasovna lifted barbells heavier than herself, and at forty-seven remained a Master of Sport.
Её тело было пышным и мощным — широкие бёдра, сильные руки, глубокое дыхание.
Her body was both voluptuous and powerful—wide hips, strong arms, deep breath.
Американский кроссфит-атлет Брайан считал, что русские методы устарели.
The American CrossFit athlete Brian thought Russian methods were outdated.
"Устарели?" Богдана усмехнулась, добавляя вес на штангу. "Повтори за мной."
"Outdated?" Bogdana smirked, adding weight to the barbell. "Repeat after me."
Она взяла двести килограмм на грудь и встала, даже не вспотев.
She clean-and-jerked two hundred kilos, barely breaking a sweat.
"Теперь твоя очередь," она сказала. "А когда провалишься — я покажу тебе настоящую русскую силу. В кровати."
"Now your turn," she said. "And when you fail—I will show you real Russian strength. In bed."