All Stories
TRANSMISSION_ID: RUSSIAN_CULTURE_STORIES_41_45
STATUS: DECRYPTED

Русские Истории | Russian Culture Tales 41-45

by Natasha Volkov|5 min read|
"Five passionate tales of Russian science, space, and intellectual pursuits. Пять страстных историй о русской науке и космосе."

Космос | The Cosmonaut Trainer's Orbit

Глава Первая | Chapter One: Звёздный Городок (Star City)

Галина Юрьевна тренировала космонавтов в Звёздном городке, и её руки отправили в космос три поколения героев.

Galina Yuryevna trained cosmonauts at Star City, and her hands had sent three generations of heroes into space.

В свои сорок восемь она знала каждый тренажёр, каждую центрифугу, каждый симулятор. Её пышное тело было неожиданным контрастом строгости космической программы.

At forty-eight, she knew every simulator, every centrifuge, every training device. Her voluptuous body was an unexpected contrast to the strictness of the space program.

Американский астронавт Брэд прибыл на совместную подготовку.

The American astronaut Brad arrived for joint training.

"В космосе," Галина сказала, пристёгивая его к креслу симулятора, "вы должны доверять своему телу. И тем, кто вас готовил."

"In space," Galina said, strapping him into the simulator seat, "you must trust your body. And those who trained you."

Её полная грудь оказалась прямо перед его лицом когда она проверяла ремни.

Her full bosom was right before his face as she checked the straps.

"После тренировки," она прошептала, "я покажу вам, что такое настоящая невесомость."

"After training," she whispered, "I will show you what true weightlessness feels like."


Шахматы | The Chess Champion's Gambit

Глава Первая | Chapter One: Ферзь (The Queen)

Нонна Гарриевна была чемпионкой Советского Союза по шахматам в молодости, и теперь её школа воспитывала новых гроссмейстеров.

Nonna Garrievna had been Soviet Union chess champion in her youth, and now her school raised new grandmasters.

В свои сорок семь она видела на пять ходов вперёд не только на доске, но и в жизни. Её пышное тело скрывало острейший ум.

At forty-seven, she saw five moves ahead not only on the board but in life. Her voluptuous body concealed the sharpest mind.

Индийский вундеркинд Арджун приехал на частные уроки.

The Indian prodigy Arjun came for private lessons.

"Шахматы," Нонна сказала, двигая ферзя, "это не про фигуры. Это про психологию. Я вижу каждый ваш страх."

"Chess," Nonna said, moving the queen, "is not about pieces. It is about psychology. I see your every fear."

Она наклонилась через доску, её декольте отвлекая внимание.

She leaned across the board, her décolletage a distraction.

"Проиграете три партии," она улыбнулась, "и я научу вас настоящей игре. В спальне."

"Lose three games," she smiled, "and I will teach you the real game. In the bedroom."


Математика | The Mathematician's Proof

Глава Первая | Chapter One: Теорема (The Theorem)

Римма Борисовна преподавала высшую математику в МГУ, и студенты боялись и обожали её одновременно.

Rimma Borisovna taught higher mathematics at Moscow State University, and students both feared and adored her.

В сорок девять лет её доказательства были элегантны как танец, а её пышные формы — доказательством что красота не противоречит уму.

At forty-nine, her proofs were elegant as a dance, and her voluptuous curves—proof that beauty does not contradict intellect.

Французский математик Жан-Люк приехал сотрудничать над гипотезой.

The French mathematician Jean-Luc came to collaborate on a hypothesis.

"Математика," Римма сказала, выводя формулу на доске, "это язык вселенной. И я говорю на нём свободно."

"Mathematics," Rimma said, writing a formula on the board, "is the language of the universe. And I speak it fluently."

Она передала ему мел, их пальцы соприкоснулись.

She handed him the chalk, their fingers touching.

"Некоторые теоремы," она прошептала, "доказываются не на бумаге."

"Some theorems," she whispered, "are proven not on paper."


Переводчица | The Interpreter's Languages

Глава Первая | Chapter One: Слова (Words)

Инесса Львовна переводила на высшем уровне — саммиты, переговоры, тайные встречи. Она знала двенадцать языков.

Inessa Lvovna interpreted at the highest level—summits, negotiations, secret meetings. She knew twelve languages.

В свои сорок шесть она слышала государственные тайны на всех языках мира. Её пышное тело было незаметным фоном для её острого ума.

At forty-six, she had heard state secrets in all the world's languages. Her voluptuous body was an unnoticed background to her sharp mind.

Итальянский дипломат Джулиано остался после официальной встречи.

The Italian diplomat Giuliano stayed after an official meeting.

"Вы переводите слова," он сказал, "но что вы чувствуете?"

"You translate words," he said, "but what do you feel?"

Инесса улыбнулась, собирая документы.

Inessa smiled, gathering documents.

"Есть язык," она прошептала на безупречном итальянском, "который не нуждается в переводе. Хотите практиковать?"

"There is a language," she whispered in flawless Italian, "that needs no translation. Would you like to practice?"


Археолог | The Archaeologist's Discovery

Глава Первая | Chapter One: Раскопки (The Dig)

Тамила Рустамовна вела раскопки скифских курганов на юге России, и земля отдавала ей золото древних царей.

Tamila Rustamovna led excavations of Scythian burial mounds in southern Russia, and the earth yielded to her the gold of ancient kings.

В сорок восемь лет её руки, огрубевшие от работы, могли расчистить золотую пектораль с нежностью любовницы. Её пышное тело было загорелым и сильным от полевой работы.

At forty-eight, her hands, roughened by work, could clean a golden pectoral with a lover's tenderness. Her voluptuous body was tanned and strong from fieldwork.

Американский археолог Дэниел присоединился к её экспедиции.

The American archaeologist Daniel joined her expedition.

"Скифы," Тамила сказала, осторожно откапывая амфору, "хоронили своих женщин с оружием. Они знали силу."

"The Scythians," Tamila said, carefully excavating an amphora, "buried their women with weapons. They knew power."

Она вытерла пот со лба, оставив полоску грязи.

She wiped sweat from her forehead, leaving a streak of dirt.

"Сегодня вечером в палатке," она улыбнулась, "я покажу вам, что ещё знали скифские женщины."

"Tonight in the tent," she smiled, "I will show you what else Scythian women knew."

End Transmission