The Vizier's Forbidden Love | حُبُّ الوَزيرِ المُحَرَّم
"In the palace of the Abbasid caliphs, a powerful vizier risks everything for a night of passion with the Sultan's neglected favorite, knowing that discovery means death."
حُبُّ الوَزيرِ المُحَرَّم
The Vizier's Forbidden Love
الفصل الأول: قَصْرُ الخِلافَة
Chapter One: The Palace of the Caliphate
في قَصْرِ الخَليفَةِ العَبّاسِيِّ، حَيْثُ الذَّهَبُ يُزَيِّنُ الجُدْرانَ وَالجَواري يَمْلَأْنَ الحَدائِقَ، عاشَ الوَزيرُ نَصْرُ الدّينِ. رَجُلٌ في الخامِسَةِ وَالأَرْبَعينَ، أَقْوى رَجُلٍ بَعْدَ الخَليفَةِ.
In the palace of the Abbasid Caliph, where gold adorned the walls and courtesans filled the gardens, lived the Vizier Nasr al-Din. A man of forty-five, the most powerful man after the Caliph.
لكِنَّ القُوَّةَ لا تَجْلِبُ السَّعادَةَ دائِماً. زَوْجَتُهُ ماتَتْ قَبْلَ خَمْسِ سَنَواتٍ، وَلَمْ يَتَزَوَّجْ ثانِيَةً.
But power does not always bring happiness. His wife had died five years ago, and he had not remarried.
"أَيُّها الوَزيرُ،" كانَ الخَليفَةُ يَقولُ، "خُذْ جارِيَةً مِنْ جَواريَّ."
"O Vizier," the Caliph would say, "take a courtesan from my courtesans."
"شُكْراً مَوْلايَ. لكِنَّ قَلْبي لا يَقْبَلُ إلّا الحُبَّ الحَقيقِيَّ."
"Thank you, my lord. But my heart accepts only true love."
الفصل الثاني: المَحْظِيَّةُ المَنْسِيَّة
Chapter Two: The Forgotten Favorite
في جَناحٍ بَعيدٍ مِنَ القَصْرِ، عاشَتْ ياسَمينُ. كانَتْ يَوْماً المَحْظِيَّةَ المُفَضَّلَةَ لَدى الخَليفَةِ، لكِنَّهُ نَسِيَها مُنْذُ ثَلاثِ سَنَواتٍ.
In a distant wing of the palace lived Yasmin. She was once the Caliph's favorite concubine, but he had forgotten her for three years.
امْرَأَةٌ في الثّانِيَةِ وَالثَّلاثينَ، جَسَدُها مُمْتَلِئٌ كَالوُرودِ المُتَفَتِّحَةِ، بَشَرَتُها بَيْضاءُ كَالثَّلْجِ، وَعَيْناها خَضْراوانِ كَأَوْراقِ الياسَمينِ.
A woman of thirty-two, her body full like blooming roses, her skin white as snow, and her eyes green as jasmine leaves.
"أَنا سَجينَةٌ في قَفَصٍ ذَهَبِيٍّ،" كانَتْ تَقولُ لِمِرْآتِها. "جَسَدي مِلْكٌ لِرَجُلٍ لا يَتَذَكَّرُني."
"I am a prisoner in a golden cage," she would say to her mirror. "My body belongs to a man who does not remember me."
الفصل الثالث: اللِّقاءُ القَدَرِيّ
Chapter Three: The Fateful Meeting
في يَوْمٍ مِنَ الأَيّامِ، ضَلَّ الوَزيرُ طَريقَهُ في أَرْوِقَةِ القَصْرِ. وَجَدَ نَفْسَهُ في جَناحٍ غَريبٍ.
One day, the Vizier lost his way in the palace corridors. He found himself in a strange wing.
"مَنْ هُناكَ؟" سَمِعَ صَوْتاً أُنْثَوِيّاً.
"Who is there?" he heard a feminine voice.
"أَنا الوَزيرُ نَصْرُ الدّينِ. ضَلَلْتُ الطَّريقَ."
"I am Vizier Nasr al-Din. I lost my way."
ظَهَرَتْ ياسَمينُ. رَآها وَتَجَمَّدَ.
Yasmin appeared. He saw her and froze.
"أَنْتَ..."
"You..."
"أَنا ياسَمينُ. مَحْظِيَّةُ الخَليفَةِ. أَوْ كُنْتُ كَذلِكَ."
"I am Yasmin. The Caliph's concubine. Or I used to be."
"لِماذا أَنْتِ وَحيدَةٌ هُنا؟"
"Why are you alone here?"
"لِأَنَّ الخَليفَةَ نَسِيَني. وَأَنا أَموتُ مِنَ الوَحْدَةِ."
"Because the Caliph forgot me. And I am dying of loneliness."
الفصل الرابع: الزِّياراتُ السِّرِّيَّة
Chapter Four: The Secret Visits
بَدَأَ الوَزيرُ يَزورُها سِرّاً. يَتَحَدَّثانِ، يَضْحَكانِ، يَقْرَآنِ الشِّعْرَ مَعاً.
The Vizier began visiting her secretly. They talked, laughed, read poetry together.
"أَنْتَ أَوَّلُ رَجُلٍ يُحَدِّثُني مُنْذُ سَنَواتٍ،" قالَتْ لَهُ يَوْماً.
"You are the first man to speak to me in years," she told him one day.
"وَأَنْتِ أَوَّلُ امْرَأَةٍ تُحَرِّكُ قَلْبي مُنْذُ وَفاةِ زَوْجَتي."
"And you are the first woman to move my heart since my wife's death."
"لكِنَّني مِلْكُ الخَليفَةِ."
"But I belong to the Caliph."
"الخَليفَةُ الذي نَسِيَكِ؟"
"The Caliph who forgot you?"
"نَعَمْ. لكِنَّ القانونَ واضِحٌ. لَمْسي يَعْني المَوْتَ."
"Yes. But the law is clear. Touching me means death."
نَظَرَ إلى عَيْنَيْها. "بَعْضُ الأَشْياءِ تَسْتَحِقُّ المَوْتَ."
He looked into her eyes. "Some things are worth death."
الفصل الخامس: لَيْلَةُ الخَطَر
Chapter Five: The Night of Danger
في لَيْلَةٍ كانَ فيها الخَليفَةُ مُسافِراً، جاءَ الوَزيرُ إلى جَناحِها.
On a night when the Caliph was traveling, the Vizier came to her wing.
"جِئْتَ!" قالَتْ بِفَرَحٍ.
"You came!" she said joyfully.
"لَمْ أَسْتَطِعِ الابْتِعادَ."
"I could not stay away."
أَمْسَكَ يَدَها. قَلْبُهُ يَدُقُّ بِعُنْفٍ.
He took her hand. His heart was pounding violently.
"أَعْرِفُ أَنَّ هذا جُنونٌ. أَعْرِفُ أَنَّنا نُخاطِرُ بِحَياتِنا."
"I know this is madness. I know we are risking our lives."
"الحَياةُ بِدونِ حُبٍّ لَيْسَتْ حَياةً."
"Life without love is not life."
قَبَّلَها. شَفَتاهُ عَلى شَفَتَيْها لِأَوَّلِ مَرَّةٍ.
He kissed her. His lips on hers for the first time.
الفصل السادس: جَنَّةُ المَحْظور
Chapter Six: The Paradise of the Forbidden
حَمَلَها إلى فِراشِها. أَنْزَلَ ثِيابَها الحَريرِيَّةَ.
He carried her to her bed. He lowered her silk garments.
ظَهَرَ جَسَدُها المُمْتَلِئُ. نَهْداها كَبيرانِ مُسْتَديرانِ كَقِبابِ المَساجِدِ، بَطْنُها ناعِمَةٌ كَالوِسادَةِ المَلَكِيَّةِ، وَوِرْكاها عَريضَتانِ كَعَرْشِ الخَليفَةِ.
Her full body appeared. Her breasts were large and round like mosque domes, her belly soft like a royal pillow, and her hips wide like the Caliph's throne.
"جَسَدُكِ أَجْمَلُ مِنْ كُلِّ كُنوزِ القَصْرِ."
"Your body is more beautiful than all the treasures of the palace."
"خُذْهُ. هُوَ لَكَ اللَّيْلَةَ."
"Take it. It is yours tonight."
قَبَّلَ نَهْدَيْها بِجُنونٍ. لِسانُهُ يَتَذَوَّقُ ما حُرِمَ مِنْهُ سَنَواتٍ.
He kissed her breasts madly. His tongue tasted what had been forbidden to him for years.
الفصل السابع: اتِّحادُ الخَطَر
Chapter Seven: The Union of Danger
نَزَلَ بَيْنَ فَخِذَيْها. لَحَسَ زَهْرَتَها.
He descended between her thighs. He licked her flower.
"يا إلهي!" صَرَخَتْ. "لَمْ يَفْعَلْ أَحَدٌ هذا لي أَبَداً! حَتّى الخَليفَةُ!"
"My God!" she cried. "No one has ever done this to me! Not even the Caliph!"
"الخَليفَةُ لا يَعْرِفُ كَيْفَ يَعْبُدُ امْرَأَةً."
"The Caliph does not know how to worship a woman."
اسْتَمَرَّ حَتّى وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها، جَسَدُها يَرْتَجِفُ عَلى الفِراشِ المَلَكِيِّ.
He continued until she reached her peak, her body trembling on the royal bed.
"اُدْخُلْني!" تَوَسَّلَتْ. "حَتّى لَوْ كانَ هذا آخِرَ شَيْءٍ نَفْعَلُهُ!"
"Enter me!" she pleaded. "Even if this is the last thing we do!"
الفصل الثامن: ذُرْوَةُ المَوْت
Chapter Eight: The Peak of Death
خَلَعَ ثِيابَهُ. دَخَلَها بِقُوَّةٍ.
He removed his clothes. He entered her forcefully.
"آهٍ!" صَرَخَتْ. "اِمْلَأْني! اِجْعَلْني لَكَ!"
"Ah!" she cried. "Fill me! Make me yours!"
بَدَأَ يَتَحَرَّكُ بِعُنْفٍ. كَأَنَّهُما يُريدانِ أَنْ يَعيشا العُمْرَ كُلَّهُ في لَيْلَةٍ واحِدَةٍ.
He began to move violently. As if they wanted to live an entire lifetime in one night.
"أَسْرَعُ! أَقْوى!"
"Faster! Harder!"
نَهْداها الكَبيرانِ يَهْتَزّانِ، وَالفِراشُ يَصْرِرُ، وَقَلْباهُما يَدُقّانِ كَطُبولِ الحَرْبِ.
Her large breasts swayed, the bed creaked, and their hearts pounded like war drums.
"أَنا قَريبَةٌ!"
"I am close!"
"مَعاً!"
"Together!"
وَصَلا إلى ذُرْوَتِهِما. صَرَخا صَرْخَةً واحِدَةً، لا يُبالِيانِ إنْ سَمِعَهُما أَحَدٌ.
They reached their peak. They cried out in one voice, not caring if anyone heard them.
الخاتِمَة
Epilogue
لَمْ يَكْتَشِفْهُما أَحَدٌ. الخَليفَةُ عادَ وَلَمْ يَزُرْ ياسَمينَ أَبَداً.
No one discovered them. The Caliph returned and never visited Yasmin again.
اسْتَمَرَّتْ لِقاءاتُهُما السِّرِّيَّةُ سَنَواتٍ. وَحينَ ماتَ الخَليفَةُ، طَلَبَ الوَزيرُ ياسَمينَ رَسْمِيّاً، وَأَعْتَقَها وَتَزَوَّجَها.
Their secret meetings continued for years. And when the Caliph died, the Vizier formally requested Yasmin, freed her, and married her.
وَيُقالُ إنَّهُما عاشا أَسْعَدَ حَياةٍ عَرَفَها قَصْرُ بَغْدادَ، لِأَنَّ حُبَّهُما بُنِيَ عَلى المُخاطَرَةِ بِكُلِّ شَيْءٍ.
And it is said that they lived the happiest life the Baghdad palace had known, because their love was built on risking everything.
انْتَهَتِ القِصَّة | The End