The Pearl Diver of Bahrain | غَوّاصُ اللُّؤْلُؤِ في البَحْرَيْن
"In the pearl-rich waters of Bahrain, a master diver surfaces to find a merchant's daughter waiting with treasures far more precious than any pearl."
غَوّاصُ اللُّؤْلُؤِ في البَحْرَيْن
The Pearl Diver of Bahrain
الفصل الأول: سَيِّدُ الأَعْماق
Chapter One: Master of the Depths
في مِياهِ الخَليجِ الدّافِئَةِ، حَيْثُ يَنْمو اللُّؤْلُؤُ الأَجْمَلُ في العالَمِ، كانَ سُلَيْمانُ الغَوّاصُ أُسْطورَةً. يَسْتَطيعُ أَنْ يَبْقى تَحْتَ الماءِ أَطْوَلَ مِنْ أَيِّ رَجُلٍ آخَرَ.
In the warm Gulf waters, where the world's finest pearls grew, Sulayman the diver was a legend. He could stay underwater longer than any other man.
كانَ في الثّالِثَةِ وَالثَّلاثينَ، جَسَدُهُ مَنْحوتٌ مِنَ البَحْرِ نَفْسِهِ. عَضَلاتٌ صَلْبَةٌ، بَشَرَةٌ سَمْراءُ مِنَ الشَّمْسِ، وَعَيْنانِ زَرْقاوانِ غَريبَتانِ فيهِ.
He was thirty-three, his body sculpted from the sea itself. Hard muscles, skin darkened from the sun, and strangely blue eyes.
قيلَ إنَّ جَدَّتَهُ كانَتْ بُرْتُغالِيَّةً، وَهذا ما أَعْطاهُ عَيْنَيْهِ الزَّرْقاوَيْنِ وَقُدْرَتَهُ عَلى الرُّؤْيَةِ تَحْتَ الماءِ.
It was said his grandmother was Portuguese, and that gave him his blue eyes and ability to see underwater.
الفصل الثاني: ابْنَةُ التّاجِر
Chapter Two: The Merchant's Daughter
كانَتْ دانَةُ بِنْتُ التّاجِرِ تَأْتي كُلَّ مَوْسِمٍ لِتَشْتَرِيَ اللُّؤْلُؤَ لِوالِدِها. في الثّامِنَةِ وَالعِشْرينَ، كانَتْ عَزْباءَ بِاخْتِيارِها، تَرْفُضُ كُلَّ خاطِبٍ.
Dana bint al-Tajir came every season to buy pearls for her father. At twenty-eight, she was single by choice, refusing every suitor.
كانَتِ امْرَأَةً مُمْتَلِئَةً جَميلَةً، بِبَشَرَةٍ بَيْضاءَ نادِرَةٍ في هذِهِ البِلادِ الحارَّةِ، وَشَعْرٍ أَسْوَدَ طَويلٍ، وَعَيْنَيْنِ بُنِّيَّتَيْنِ واسِعَتَيْنِ.
She was a full, beautiful woman with white skin rare in these hot lands, long black hair, and wide brown eyes.
"أُريدُ أَجْمَلَ لُؤْلُؤَةٍ عِنْدَكَ،" قالَتْ لَهُ.
"I want the most beautiful pearl you have," she told him.
"أَجْمَلُ لُؤْلُؤَةٍ لَمْ أَجِدْها بَعْدُ. لكِنّي سَأَغوصُ غَداً."
"I have not yet found the most beautiful pearl. But I will dive tomorrow."
"سَأَنْتَظِرُ."
"I will wait."
الفصل الثالث: الغَوْصَةُ
Chapter Three: The Dive
في اليَوْمِ التّالي، غاصَ سُلَيْمانُ أَعْمَقَ مِمّا غاصَ مِنْ قَبْلُ. وَجَدَ مَحارَةً ضَخْمَةً، وَداخِلَها لُؤْلُؤَةٌ بِحَجْمِ بَيْضَةِ الحَمامَةِ.
The next day, Sulayman dove deeper than he had ever dived. He found an enormous oyster, and inside it a pearl the size of a dove's egg.
صَعَدَ إلى السَّطْحِ وَرَأى دانَةَ تَنْتَظِرُهُ عَلى الشّاطِئِ.
He rose to the surface and saw Dana waiting for him on the shore.
"وَجَدْتُها!" صَرَخَ.
"I found it!" he shouted.
سَبَحَ إلى الشّاطِئِ وَفَتَحَ يَدَهُ أَمامَها. اللُّؤْلُؤَةُ تَلْمَعُ في ضَوْءِ الشَّمْسِ.
He swam to shore and opened his hand before her. The pearl gleamed in the sunlight.
"يا إلهي،" هَمَسَتْ. "إنَّها مِثْلُ القَمَرِ."
"My God," she whispered. "It is like the moon."
"إنَّها لَكِ."
"It is yours."
"كَمْ ثَمَنُها؟"
"How much does it cost?"
"لا ثَمَنَ لَها. إنَّها هَدِيَّةٌ."
"It has no price. It is a gift."
الفصل الرابع: الهَدِيَّةُ المُقابِلَة
Chapter Four: The Return Gift
"لا أَسْتَطيعُ قَبولَ هَدِيَّةٍ بِلا مُقابِلٍ."
"I cannot accept a gift without return."
"وَما تَسْتَطيعينَ إعْطاءَهُ؟"
"And what can you give?"
نَظَرَتْ إلَيْهِ طَويلاً. جَسَدُهُ العارِي إلّا مِنْ قِطْعَةِ قُماشٍ صَغيرَةٍ، الماءُ يَتَساقَطُ عَلى عَضَلاتِهِ.
She looked at him for a long time. His body naked except for a small cloth, water dripping on his muscles.
"تَعالَ إلى بَيْتي اللَّيْلَةَ،" قالَتْ. "والِدي في سَفَرٍ."
"Come to my house tonight," she said. "My father is traveling."
"ماذا سَتُعْطيني؟"
"What will you give me?"
"شَيْئاً أَثْمَنَ مِنَ اللُّؤْلُؤِ."
"Something more precious than pearls."
الفصل الخامس: الكَنْزُ المَخْفِيّ
Chapter Five: The Hidden Treasure
جاءَها لَيْلاً. فَتَحَتِ البابَ وَهِيَ تَرْتَدي ثَوْباً حَريرِيّاً رَقيقاً.
He came to her at night. She opened the door wearing a thin silk gown.
قادَتْهُ إلى غُرْفَتِها. الشُّموعُ تُضيءُ المَكانَ بِضَوْءٍ ذَهَبِيٍّ.
She led him to her room. Candles lit the place with golden light.
"أَزيلي ثِيابَكِ،" طَلَبَ.
"Remove your clothes," he requested.
أَزالَتْ ثَوْبَها بِبُطْءٍ. جَسَدُها المُمْتَلِئُ الأَبْيَضُ في ضَوْءِ الشُّموعِ كانَ كَاللُّؤْلُؤَةِ العَمْلاقَةِ. نَهْداها ضَخْمانِ مُسْتَديرانِ، حَلَماتُهُما وَرْدِيَّتانِ فاتِحَتانِ. بَطْنُها ناعِمَةٌ مُنْحَنِيَةٌ، وَوِرْكاها عَريضَتانِ خَصْبَتانِ.
She removed her gown slowly. Her full white body in candlelight was like a giant pearl. Her breasts enormous and round, their nipples light pink. Her belly soft and curved, her hips wide and fertile.
"وَجَدْتُ كَنْزاً أَثْمَنَ مِنْ كُلِّ لُؤْلُؤِ البَحْرِ،" قالَ.
"I have found a treasure more precious than all the sea's pearls," he said.
الفصل السادس: الغَوْصُ في اللَّذَّة
Chapter Six: Diving into Pleasure
خَلَعَ ثِيابَهُ وَاقْتَرَبَ مِنْها. جَسَدُهُ السَّمْراوِيُّ المَفْتولُ في مُقابِلِ جَسَدِها الأَبْيَضِ المُمْتَلِئِ.
He removed his clothes and approached her. His dark, coiled body against her white, full body.
أَجْلَسَها عَلى الفِراشِ وَرَكَعَ بَيْنَ فَخِذَيْها الضَّخْمَتَيْنِ. فَتَحَهُما وَنَظَرَ إلى زَهْرَتِها.
He sat her on the bed and knelt between her massive thighs. He opened them and looked at her flower.
"سَأَغوصُ الآنَ في أَعْماقِكِ،" هَمَسَ، ثُمَّ بَدَأَ يَلْعَقُها.
"I will now dive into your depths," he whispered, then began to lick her.
لِسانُهُ يَتَحَرَّكُ كَسَمَكَةٍ في الماءِ، يَسْتَكْشِفُ كُلَّ زاوِيَةٍ وَكُلَّ طَيَّةٍ.
His tongue moved like a fish in water, exploring every corner and every fold.
"يا رَبّي!" صَرَخَتْ. "لِسانُكَ سِحْرِيٌّ!"
"My Lord!" she cried. "Your tongue is magical!"
اسْتَمَرَّ حَتّى وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها، صارِخَةً بِلَذَّةٍ لَمْ تَعْرِفْها مِنْ قَبْلُ.
He continued until she reached her peak, crying out with pleasure she had never known.
الفصل السابع: اللُّؤْلُؤَةُ وَالغَوّاص
Chapter Seven: The Pearl and the Diver
قامَ وَأَظْهَرَ ذَكَرَهُ المُنْتَصِبَ. كانَ ضَخْماً كَما هُوَ رِئَتاهُ.
He rose and revealed his erect member. It was enormous like his lungs.
"أَدْخِلْني،" تَوَسَّلَتْ. "غُصْ في داخِلي."
"Enter me," she pleaded. "Dive inside me."
اسْتَلْقى فَوْقَها وَدَخَلَها بِبُطْءٍ. شَعَرَتْ بِهِ يَغوصُ أَعْمَقَ وَأَعْمَقَ.
He lay above her and entered her slowly. She felt him diving deeper and deeper.
"أَنْتِ دافِئَةٌ كَمِياهِ الخَليجِ،" أَنَّ.
"You are warm as the Gulf waters," he moaned.
بَدَأَ يَتَحَرَّكُ بِإيقاعٍ كَإيقاعِ الأَمْواجِ. بَطيءٌ ثُمَّ سَريعٌ، عَميقٌ ثُمَّ سَطْحِيٌّ.
He began to move in a rhythm like the rhythm of waves. Slow then fast, deep then shallow.
نَهْداها الضَّخْمانِ يَتَمَوَّجانِ تَحْتَهُ، وَهِيَ تَلُفُّ ساقَيْها حَوْلَ ظَهْرِهِ.
Her enormous breasts swayed beneath him, as she wrapped her legs around his back.
الفصل الثامن: الصُّعودُ إلى السَّطْح
Chapter Eight: Rising to the Surface
زادَ سُرْعَتَهُ وَقُوَّتَهُ. كانَ يَغوصُ فيها بِكُلِّ قُوَّتِهِ، كَما يَغوصُ في البَحْرِ.
He increased his speed and force. He dove into her with all his strength, as he dives in the sea.
"أَنا قَريبَةٌ!" صَرَخَتْ.
"I am close!" she cried.
"وَأَنا أَيْضاً! سَنَصْعَدُ إلى السَّطْحِ مَعاً!"
"And I as well! We will rise to the surface together!"
بِدَفَعاتٍ قَوِيَّةٍ أَخيرَةٍ، وَصَلا مَعاً. صَرَخَ سُلَيْمانُ وَأَفْرَغَ نَفْسَهُ داخِلَها، وَصَرَخَتْ هِيَ مَعَهُ.
With final powerful thrusts, they arrived together. Sulayman cried out and emptied himself inside her, and she cried out with him.
اسْتَلْقَيا مُتَشابِكَيْنِ، يَتَنَفَّسانِ بِصُعوبَةٍ كَمَنْ صَعَدَ لِلتَّوِّ مِنَ الأَعْماقِ.
They lay intertwined, breathing heavily as if just risen from the depths.
الخاتِمَة
Epilogue
تَزَوَّجَ سُلَيْمانُ دانَةَ بَعْدَ شَهْرٍ. وَاللُّؤْلُؤَةُ الكَبيرَةُ أَصْبَحَتْ عُقْدَها الذي تَرْتَديهِ كُلَّ يَوْمٍ.
Sulayman married Dana after a month. And the large pearl became her necklace that she wore every day.
وَكُلَّما نَظَرَتْ إلَيْها، تَذَكَّرَتِ اللَّيْلَةَ التي وَجَدَتْ فيها كَنْزَها الحَقيقِيَّ، لَيْسَ في أَعْماقِ البَحْرِ، بَلْ في ذِراعَيْ غَوّاصِ اللُّؤْلُؤِ.
And whenever she looked at it, she remembered the night she found her true treasure, not in the sea's depths, but in the arms of the pearl diver.
انْتَهَتِ القِصَّة | The End