All Stories
TRANSMISSION_ID: THE_JUDGES_SECRET_OF_FES
STATUS: DECRYPTED

The Judge's Secret of Fes | سِرُّ القاضي في فاس

by Anastasia Chrome|8 min read|
"In the ancient medina of Fes, a righteous judge's widow discovers passion with the young scholar who comes to study her late husband's manuscripts."

سِرُّ القاضي في فاس

The Judge's Secret of Fes


الفصل الأول: دارُ العِلْم

Chapter One: The House of Knowledge

في قَلْبِ مَدينَةِ فاسَ العَتيقَةِ، قُرْبَ جامِعِ القَرَوِيّينَ، كانَتْ دارُ القاضي المَرْحومِ عَبْدِ الرَّحْمنِ بنِ يَعْقوبَ. دارٌ مَليئَةٌ بِالكُتُبِ وَالمَخْطوطاتِ النّادِرَةِ.

In the heart of old Fes, near the Qarawiyyin Mosque, stood the house of the late Judge Abd al-Rahman ibn Yaqub. A house filled with books and rare manuscripts.

أَرْمَلَتُهُ، عائِشَةُ، كانَتِ امْرَأَةً في الأَرْبَعينَ، لا تَزالُ جَميلَةً رَغْمَ الحُزْنِ. جَسَدُها مُمْتَلِئٌ كَنَهْرِ فاسَ في مَوْسِمِ المَطَرِ، شَعْرُها فِضِّيٌّ كَخُيوطِ القَمَرِ، وَعَيْناها بُنِّيَّتانِ عَميقَتانِ كَآبارِ الحِكْمَةِ.

His widow, Aisha, was a woman of forty, still beautiful despite her grief. Her body was full like the river of Fes in the rainy season, her hair silver like moonbeams, and her eyes deep brown like wells of wisdom.

عاشَتْ وَحيدَةً سَنَةً كامِلَةً بَعْدَ مَوْتِ زَوْجِها. الكُتُبُ رِفاقُها، وَالذِّكْرَياتُ جُلَساؤُها.

She lived alone for a full year after her husband's death. Books were her companions, and memories her company.

"كانَ زَوْجي رَجُلاً صالِحاً،" كانَتْ تَقولُ، "لكِنَّهُ أَحَبَّ كُتُبَهُ أَكْثَرَ مِمّا أَحَبَّني."

"My husband was a righteous man," she would say, "but he loved his books more than he loved me."


الفصل الثاني: الطّالِبُ الغَريب

Chapter Two: The Strange Student

في يَوْمٍ حارٍّ مِنْ أَيّامِ الصَّيْفِ، طَرَقَ بابَها شابٌّ في السّابِعَةِ وَالعِشْرينَ. اسْمُهُ مُراد، طالِبُ عِلْمٍ مِنَ الأَنْدَلُسِ.

On a hot summer day, a young man of twenty-seven knocked on her door. His name was Murad, a student of knowledge from Andalusia.

"أَنا أَبْحَثُ عَنْ مَخْطوطَةٍ نادِرَةٍ،" قالَ. "سَمِعْتُ أَنَّ القاضيَ المَرْحومَ كانَ يَمْلِكُها."

"I am searching for a rare manuscript," he said. "I heard that the late Judge possessed it."

كانَ مُرادُ طَويلاً نَحيلاً، بِوَجْهٍ حادِّ المَلامِحِ وَعَيْنَيْنِ زَرْقاوَيْنِ غَريبَتَيْنِ. تَحَدَّثَ بِلُغَةٍ فَصيحَةٍ وَأَدَبٍ جَمٍّ.

Murad was tall and lean, with sharp features and strange blue eyes. He spoke with eloquent language and great manners.

"اُدْخُلْ،" قالَتْ عائِشَةُ. "مَكْتَبَةُ زَوْجي مَفْتوحَةٌ لِطُلّابِ العِلْمِ."

"Enter," said Aisha. "My husband's library is open to students of knowledge."

دَخَلَ وَتَأَمَّلَ الكُتُبَ المُصَفَّفَةَ. ثُمَّ نَظَرَ إلَيْها.

He entered and contemplated the lined books. Then he looked at her.

"هَلْ تَقْرَئينَ يا سَيِّدَتي؟"

"Do you read, my lady?"

"نَعَمْ. عَلَّمَني زَوْجي."

"Yes. My husband taught me."

"امْرَأَةٌ قارِئَةٌ. هذا نادِرٌ وَجَميلٌ."

"A reading woman. This is rare and beautiful."


الفصل الثالث: دُروسُ المَساء

Chapter Three: Evening Lessons

صارَ مُرادُ يَزورُها كُلَّ مَساءٍ. يَقْرَآنِ مَعاً، يُناقِشانِ الفِقْهَ وَالفَلْسَفَةَ وَالشِّعْرَ.

Murad began visiting her every evening. They read together, discussed jurisprudence, philosophy, and poetry.

"أَنْتِ أَذْكى مِنْ كَثيرٍ مِنَ الرِّجالِ،" قالَ لَها يَوْماً.

"You are smarter than many men," he told her one day.

"وَأَنْتَ أَكْثَرُ أَدَباً مِنْ كَثيرٍ مِنْهُمْ."

"And you are more mannered than many of them."

"هَلْ تَشْتاقينَ لِزَوْجِكِ؟"

"Do you miss your husband?"

تَنَهَّدَتْ. "أَشْتاقُ لِفِكْرَةِ الزَّوْجِ. لكِنَّهُ لَمْ يَكُنْ زَوْجاً حَقيقِيّاً."

She sighed. "I miss the idea of a husband. But he was not a real husband."

"ماذا تَعْنينَ؟"

"What do you mean?"

"أَعْني أَنَّهُ كانَ يَنامُ مَعَ كُتُبِهِ بَيْنَما أَنامُ وَحيدَةً."

"I mean he would sleep with his books while I slept alone."

صَمَتَ مُرادُ. ثُمَّ قالَ:

Murad was silent. Then he said:

"لَوْ كُنْتُ زَوْجَكِ، لَما قَرَأْتُ كِتاباً واحِداً."

"If I were your husband, I would not have read a single book."


الفصل الرابع: المَخْطوطَةُ المَمْنوعَة

Chapter Four: The Forbidden Manuscript

ذاتَ لَيْلَةٍ، وَجَدا مَخْطوطَةً قَديمَةً مَخْفِيَّةً بَيْنَ الكُتُبِ. كانَتْ عَنْ فُنونِ الحُبِّ الجَسَدِيِّ.

One night, they found an old manuscript hidden among the books. It was about the arts of physical love.

"هذا مِنْ كُتُبِ الشَّيْخِ النَّفْزاوِيِّ!" قالَ مُرادُ بِدَهْشَةٍ.

"This is from the books of Sheikh al-Nafzawi!" said Murad in astonishment.

"ما هُوَ؟"

"What is it?"

"كِتابٌ عَنِ... العَلاقَةِ بَيْنَ الرَّجُلِ وَالمَرْأَةِ."

"A book about... the relationship between man and woman."

احْمَرَّ وَجْهُ عائِشَةَ. "كانَ زَوْجي يُخَبِّئُ هذا؟"

Aisha's face reddened. "My husband was hiding this?"

"هَلْ نَقْرَأُهُ... مَعاً؟"

"Shall we read it... together?"

نَظَرَتْ إلَيْهِ. في عَيْنَيْهِ شَيْءٌ لَمْ تَرَهُ مِنْ قَبْلُ.

She looked at him. In his eyes was something she had not seen before.

"نَعَمْ،" قالَتْ بِصَوْتٍ خافِتٍ.

"Yes," she said in a faint voice.


الفصل الخامس: الدَّرْسُ العَمَلِيّ

Chapter Five: The Practical Lesson

قَرَآ مَعاً. الكَلِماتُ وَصَفَتْ أَشْياءَ لَمْ تَعْرِفْها عائِشَةُ.

They read together. The words described things Aisha had never known.

"هَلْ هذا حَقيقِيٌّ؟" سَأَلَتْ.

"Is this real?" she asked.

"نَعَمْ. هَلْ تُريدينَ أَنْ... أُرِيَكِ؟"

"Yes. Do you want me to... show you?"

قَلْبُها يَدُقُّ بِعُنْفٍ. "هذا حَرامٌ."

Her heart was pounding violently. "This is forbidden."

"الحَرامُ أَنْ تَموتَ امْرَأَةٌ جَميلَةٌ وَلَمْ تَذُقْ طَعْمَ الحُبِّ."

"The forbidden thing is for a beautiful woman to die without tasting love."

مَدَّ يَدَهُ وَلَمَسَ وَجْهَها. أَغْمَضَتْ عَيْنَيْها.

He extended his hand and touched her face. She closed her eyes.

"أَنا خائِفَةٌ."

"I am afraid."

"لا تَخافي. سَأَكونُ مُعَلِّمَكِ الصَّبورَ."

"Do not be afraid. I will be your patient teacher."

قَبَّلَها بِرِفْقٍ. شَفَتاهُ ناعِمَتانِ عَلى شَفَتَيْها.

He kissed her gently. His lips were soft on hers.


الفصل السادس: فَتْحُ الكِتابِ المُغْلَق

Chapter Six: Opening the Closed Book

حَمَلَها إلى غُرْفَةِ النَّوْمِ. أَنْزَلَ ثِيابَها بِبُطْءٍ.

He carried her to the bedroom. He lowered her clothes slowly.

"جَسَدُكِ كَمَخْطوطَةٍ ثَمينَةٍ،" قالَ. "سَأَقْرَأُهُ بِعَيْنَيَّ وَيَدَيَّ وَشَفَتَيَّ."

"Your body is like a precious manuscript," he said. "I will read it with my eyes, my hands, and my lips."

نَظَرَ إلى جَسَدِها المُمْتَلِئِ. نَهْداها كَبيرانِ ثَقيلانِ، بَطْنُها ناعِمَةٌ مُسْتَديرَةٌ، وِرْكاها عَريضَتانِ.

He looked at her full body. Her breasts were large and heavy, her belly soft and round, her hips wide.

"أَنْتِ أَجْمَلُ مِنْ كُلِّ ما قَرَأْتُ."

"You are more beautiful than everything I have read."

"أَنا كَبيرَةٌ في السِّنِّ. وَجَسَدي..."

"I am old. And my body..."

"جَسَدُكِ حِكْمَةٌ. الشَّبابُ جَهْلٌ وَالنُّضْجُ عِلْمٌ."

"Your body is wisdom. Youth is ignorance and maturity is knowledge."

قَبَّلَ نَهْدَيْها. لَفَّ لِسانَهُ حَوْلَ حَلَمَتَيْها.

He kissed her breasts. He wrapped his tongue around her nipples.

"آهٍ!" أَنَّتْ. "لَمْ يَفْعَلْ أَحَدٌ هذا لي أَبَداً!"

"Ah!" she moaned. "No one has ever done this to me!"


الفصل السابع: الباب السَّابع

Chapter Seven: The Seventh Chapter

نَزَلَ بِقُبُلاتِهِ إلى بَطْنِها، ثُمَّ إلى فَخِذَيْها.

He descended with his kisses to her belly, then to her thighs.

"في الكِتابِ فَصْلٌ عَنْ تَقْبيلِ الفَرْجِ،" قالَ. "هَلْ تُريدينَ أَنْ أُطَبِّقَهُ؟"

"In the book there is a chapter on kissing the vulva," he said. "Do you want me to apply it?"

"نَعَمْ!" قالَتْ بِلَهْفَةٍ.

"Yes!" she said eagerly.

فَتَحَ فَخِذَيْها وَلَحَسَ زَهْرَتَها. صَرَخَتْ مِنَ المُفاجَأَةِ.

He spread her thighs and licked her flower. She cried out from surprise.

"يا رَبّي! ما هذا؟!"

"My Lord! What is this?!"

"هذا الفَصْلُ السّابِعُ مِنَ الكِتابِ."

"This is the seventh chapter of the book."

اسْتَمَرَّ يَلْعَقُها بِمَهارَةٍ. جَسَدُها يَرْتَجِفُ، وَأَنّاتُها تَمْلَأُ الغُرْفَةَ.

He continued licking her skillfully. Her body trembled, and her moans filled the room.

"أَنا... أَنا أَشْعُرُ بِشَيْءٍ غَريبٍ!"

"I... I feel something strange!"

"دَعيهِ يَأْتي. لا تُقاوِمي."

"Let it come. Don't resist."

وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها، صارِخَةً صَرْخَةً طَويلَةً.

She reached her peak, letting out a long cry.


الفصل الثامن: الخِتام

Chapter Eight: The Conclusion

"الآنَ،" قالَ وَهُوَ يَخْلَعُ ثِيابَهُ، "الفَصْلُ الأَخيرُ."

"Now," he said as he removed his clothes, "the final chapter."

ذَكَرُهُ كانَ كَبيراً وَصَلْباً. نَظَرَتْ إلَيْهِ بِخَوْفٍ وَرَغْبَةٍ.

His member was large and hard. She looked at it with fear and desire.

"تَمَوْضَعْ فَوْقي،" أَمَرَتْهُ.

"Position yourself above me," she ordered him.

دَخَلَها بِرِفْقٍ. أَنَّتْ مِنَ اللَّذَّةِ.

He entered her gently. She moaned from pleasure.

"أَعْمَقُ!" طَلَبَتْ.

"Deeper!" she demanded.

دَفَعَ أَعْمَقَ. بَدَأَ يَتَحَرَّكُ بِإيقاعٍ ثابِتٍ. نَهْداها الكَبيرانِ يَتَأَرْجَحانِ.

He pushed deeper. He began to move with a steady rhythm. Her large breasts swayed.

"أَسْرَعُ! أَقْوى!"

"Faster! Harder!"

زادَ سُرْعَتَهُ. الفِراشُ يَصْرِرُ وَجَسَداهُما يَتَصادَمانِ.

He increased his speed. The bed creaked and their bodies collided.

"مُرادُ! أَنا قَريبَةٌ!"

"Murad! I am close!"

"مَعاً، يا حَبيبَتي!"

"Together, my love!"

وَصَلا إلى ذُرْوَتِهِما مَعاً، صارِخَيْنِ بِاسْمِ بَعْضِهِما.

They reached their peak together, crying out each other's names.


الخاتِمَة

Epilogue

بَقِيَ مُرادُ في فاسَ. تَزَوَّجَ عائِشَةَ سِرّاً، وَعاشا في دارِ الكُتُبِ.

Murad stayed in Fes. He married Aisha secretly, and they lived in the house of books.

وَيُقالُ إنَّهُما قَرَآ مَعاً كُلَّ كِتابٍ في المَكْتَبَةِ، لكِنَّ أَحَبَّ كِتابٍ إلَيْهِما ظَلَّ كِتابَ الشَّيْخِ النَّفْزاوِيِّ.

And it is said that they read together every book in the library, but their favorite book remained the book of Sheikh al-Nafzawi.

انْتَهَتِ القِصَّة | The End

End Transmission