The Coppersmith of Mosul | صانِعُ النُّحاسِ في المَوْصِل
"In the ancient workshops of Mosul, a master coppersmith and a wealthy merchant's wife forge a passion as hot as his furnace, hammering out desire between hammer strikes."
صانِعُ النُّحاسِ في المَوْصِل
The Coppersmith of Mosul
الفصل الأول: وَرْشَةُ النُّحاس
Chapter One: The Copper Workshop
في أَسْواقِ المَوْصِلِ العَتيقَةِ، حَيْثُ تَرْنُّ المَطارِقُ عَلى النُّحاسِ طَوالَ النَّهارِ، كانَتْ وَرْشَةُ حَسَنٍ الأَشْهَرَ. يَداهُ القَوِيَّتانِ تُحَوِّلانِ صَفائِحَ النُّحاسِ إلى تُحَفٍ فَنِّيَّةٍ.
In the ancient markets of Mosul, where hammers rang on copper all day long, Hassan's workshop was the most famous. His strong hands transformed copper sheets into artistic masterpieces.
كانَ في الأَرْبَعينَ مِنْ عُمْرِهِ، رَجُلاً ضَخْماً عَضَلِيّاً، سَمَّرَتِ النّارُ جِلْدَهُ وَنَحَتَ العَمَلُ جَسَدَهُ.
He was forty years of age, a massive muscular man, fire had bronzed his skin and work had sculpted his body.
ذاتَ يَوْمٍ، دَخَلَتْ وَرْشَتَهُ امْرَأَةٌ لَمْ يَرَ مِثْلَها. كانَتْ تَلْبَسُ ثِياباً فاخِرَةً، وَجْهُها مَكْشوفٌ بِجُرْأَةٍ غَيْرِ مَأْلوفَةٍ.
One day, a woman unlike any he had seen entered his workshop. She wore luxurious clothes, her face uncovered with unusual boldness.
"أَنْتَ حَسَنٌ صانِعُ النُّحاسِ؟"
"Are you Hassan the coppersmith?"
الفصل الثاني: زَوْجَةُ التّاجِر
Chapter Two: The Merchant's Wife
كانَتِ اسْمُها صَفِيَّةُ، زَوْجَةُ أَكْبَرِ تُجّارِ المَوْصِلِ. في الخامِسَةِ وَالثَّلاثينَ، كانَتِ امْرَأَةً مَهيبَةً، مُمْتَلِئَةَ الجَسَدِ، بِعَيْنَيْنِ سَوْداوَيْنِ ذَكِيَّتَيْنِ وَشَفَتَيْنِ مُمْتَلِئَتَيْنِ حَمْراوَيْنِ.
Her name was Safiya, wife of Mosul's greatest merchant. At thirty-five, she was a majestic woman, full-bodied, with intelligent black eyes and full red lips.
"أُريدُ طَقْماً مِنَ الأَوانِي النُّحاسِيَّةِ،" قالَتْ، عَيْناها تَتَجَوَّلانِ عَلى جَسَدِهِ العارِي الصَّدْرِ. "أَفْضَلُ ما عِنْدَكَ."
"I want a set of copper vessels," she said, her eyes roaming over his bare chest. "The best you have."
"سَأَصْنَعُ لَكِ شَيْئاً خاصّاً، يا سَيِّدَتي."
"I will make you something special, my lady."
"أُريدُ أَنْ أَراكَ تَعْمَلُ. هَلْ تَسْمَحُ لي بِالبَقاءِ؟"
"I want to watch you work. Do you permit me to stay?"
فوجِئَ بِالطَّلَبِ، لكِنَّهُ لَمْ يَسْتَطِعْ رَفْضَ زَبونَةٍ ثَرِيَّةٍ. "تَفَضَّلي."
He was surprised by the request, but could not refuse a wealthy customer. "Please do."
الفصل الثالث: النّارُ وَالمَعْدَن
Chapter Three: Fire and Metal
جَلَسَتْ صَفِيَّةُ وَراقَبَتْهُ يَعْمَلُ. كانَ يَضْرِبُ النُّحاسَ بِقُوَّةٍ، عَضَلاتُ ذِراعَيْهِ تَنْتَفِخُ مَعَ كُلِّ ضَرْبَةٍ، العَرَقُ يَسيلُ عَلى صَدْرِهِ العاري.
Safiya sat and watched him work. He struck the copper with force, his arm muscles bulging with each strike, sweat flowing on his bare chest.
"زَوْجُكِ تاجِرٌ كَبيرٌ، أَلَيْسَ كَذلِكَ؟" سَأَلَها وَهُوَ يَعْمَلُ.
"Your husband is a great merchant, is he not?" he asked while working.
"نَعَمْ. لكِنَّهُ يُسافِرُ كَثيراً. أَبْقى وَحْدي أَشْهُراً."
"Yes. But he travels often. I stay alone for months."
"هذا صَعْبٌ عَلى امْرَأَةٍ مِثْلِكِ."
"That must be hard for a woman like you."
"ما تَعْني بِامْرَأَةٍ مِثْلي؟"
"What do you mean by a woman like me?"
تَوَقَّفَ عَنِ العَمَلِ وَنَظَرَ إلَيْها. "أَعْني امْرَأَةً جَميلَةً... ذاتَ حاجاتٍ."
He stopped working and looked at her. "I mean a beautiful woman... with needs."
عَيْناهُما الْتَقَتا. الهَواءُ بَيْنَهُما أَصْبَحَ ثَقيلاً كَالنُّحاسِ المُنْصَهِرِ.
Their eyes met. The air between them became heavy as molten copper.
الفصل الرابع: الزِّيارَةُ اللَّيْلِيَّة
Chapter Four: The Nocturnal Visit
في تِلْكَ اللَّيْلَةِ، سَمِعَ حَسَنٌ طَرْقاً عَلى بابِ وَرْشَتِهِ. فَتَحَ فَوَجَدَها واقِفَةً في الظَّلامِ.
That night, Hassan heard a knock on his workshop door. He opened and found her standing in the darkness.
"يا سَيِّدَتي! ماذا تَفْعَلينَ هُنا في هذِهِ السّاعَةِ؟"
"My lady! What are you doing here at this hour?"
دَخَلَتْ دونَ اسْتِئْذانٍ وَأَغْلَقَتِ البابَ خَلْفَها.
She entered without permission and closed the door behind her.
"لَمْ أَسْتَطِعِ النَّوْمَ،" قالَتْ. "كُنْتُ أُفَكِّرُ فيكَ... وَفي يَدَيْكَ القَوِيَّتَيْنِ."
"I could not sleep," she said. "I was thinking about you... and your strong hands."
"يا سَيِّدَتي، هذا خَطيرٌ..."
"My lady, this is dangerous..."
اقْتَرَبَتْ مِنْهُ وَوَضَعَتْ يَدَها عَلى صَدْرِهِ. "أَعْرِفُ. لكِنَّ الخَطَرَ يَجْعَلُ كُلَّ شَيْءٍ أَلَذَّ."
She approached and placed her hand on his chest. "I know. But danger makes everything more delicious."
أَزالَتْ عَباءَتَها فَظَهَرَ ثَوْبٌ رَقيقٌ يَكْشِفُ أَكْثَرَ مِمّا يَسْتُرُ. جَسَدُها المُمْتَلِئُ تَحْتَهُ كَالكَنْزِ المَخْفِيِّ.
She removed her cloak, revealing a thin gown that exposed more than it concealed. Her full body beneath it like a hidden treasure.
الفصل الخامس: الطَّرْقُ عَلى النُّحاسِ الحَيّ
Chapter Five: Hammering on Living Copper
أَمْسَكَ بِها وَقَبَّلَها بِشَراسَةٍ. شَفَتاهُ خَشِنَتانِ مِنَ الدُّخانِ وَالحَرارَةِ، لكِنَّها أَحَبَّتْ ذلِكَ.
He grabbed her and kissed her fiercely. His lips rough from smoke and heat, but she loved it.
"أَزِلْ ثِيابي،" أَمَرَتْهُ.
"Remove my clothes," she commanded.
مَزَّقَ الثَّوْبَ الرَّقيقَ فَظَهَرَ جَسَدُها العارِي. نَهْداها كَبيرانِ ثَقيلانِ، حَلَماتُهُما بُنِّيَّتانِ داكِنَتانِ. بَطْنُها مُسْتَديرَةٌ ناعِمَةٌ، وَوِرْكاها وَأَرْدافُها ضَخْمَةٌ مُغْرِيَةٌ.
He tore the thin gown and her naked body appeared. Her breasts large and heavy, their nipples dark brown. Her belly round and soft, and her hips and buttocks massive and enticing.
"جَسَدُكِ كَالنُّحاسِ المَصْقولِ،" قالَ وَهُوَ يَتَحَسَّسُها بِيَدَيْهِ الخَشِنَتَيْنِ. "يَلْمَعُ في ضَوْءِ النّارِ."
"Your body is like polished copper," he said as he felt her with his rough hands. "It gleams in firelight."
أَجْلَسَها عَلى مِنْضَدَةِ العَمَلِ الخَشَبِيَّةِ وَرَكَعَ أَمامَها. فَتَحَ فَخِذَيْها وَغَرِقَ وَجْهُهُ بَيْنَهُما.
He sat her on the wooden workbench and knelt before her. He opened her thighs and buried his face between them.
"آهٍ!" صَرَخَتْ. "لِسانُكَ سَاخِنٌ كَالنُّحاسِ المُنْصَهِرِ!"
"Ah!" she cried. "Your tongue is hot as molten copper!"
الفصل السادس: الصَّهْرُ وَالتَّشْكيل
Chapter Six: Melting and Shaping
لَعِقَها بِشَغَفٍ، لِسانُهُ يَدورُ حَوْلَ بُرْعُمِها كَما تَدورُ يَدُهُ حَوْلَ النُّحاسِ. عَرَفَ كَيْفَ يُشَكِّلُ المَعْدَنَ، وَعَرَفَ كَيْفَ يُشَكِّلُ المُتْعَةَ.
He licked her with passion, his tongue circling her bud as his hand circles copper. He knew how to shape metal, and he knew how to shape pleasure.
"لا تَتَوَقَّفْ!" صَرَخَتْ، يَداها تَقْبِضانِ عَلى حافَّةِ المِنْضَدَةِ.
"Don't stop!" she cried, her hands gripping the bench's edge.
اسْتَمَرَّ حَتّى انْفَجَرَتْ بِلَذَّةٍ عارِمَةٍ، جَسَدُها يَرْتَجِفُ كَالنُّحاسِ تَحْتَ المِطْرَقَةِ.
He continued until she exploded with overwhelming pleasure, her body trembling like copper under the hammer.
ثُمَّ قامَ وَخَلَعَ سَراويلَهُ. ذَكَرُهُ كانَ ضَخْماً كَذِراعِهِ، مُنْتَصِباً وَجاهِزاً.
Then he rose and removed his trousers. His member was massive like his arm, erect and ready.
"أَدْخِلْني الآنَ!" تَوَسَّلَتْ.
"Enter me now!" she pleaded.
الفصل السابع: الاتِّحادُ في النّار
Chapter Seven: Union in Fire
دَخَلَها بِقُوَّةِ حَدّادٍ يَضْرِبُ المَعْدَنَ. صَرَخَتْ مِنَ الامْتِلاءِ وَاللَّذَّةِ.
He entered her with the force of a blacksmith striking metal. She cried out from fullness and pleasure.
"أَنْتَ ضَخْمٌ!" أَنَّتْ. "تَمْلَأُني كُلِّياً!"
"You are enormous!" she moaned. "You fill me completely!"
بَدَأَ يَتَحَرَّكُ بِإيقاعٍ قَوِيٍّ ثابِتٍ، كَإيقاعِ المِطْرَقَةِ عَلى النُّحاسِ. كُلُّ دَفْعَةٍ تُرْسِلُ مَوْجَةً مِنَ اللَّذَّةِ عَبْرَ جَسَدِها.
He began to move in a strong, steady rhythm, like the rhythm of hammer on copper. Each thrust sent a wave of pleasure through her body.
نَهْداها الثَّقيلانِ يَتَأَرْجَحانِ بِعُنْفٍ، وَهُوَ يُمْسِكُ بِوِرْكَيْها الضَّخْمَتَيْنِ وَيَجْذِبُها نَحْوَهُ.
Her heavy breasts swung violently, as he gripped her massive hips and pulled her toward him.
"أَقْوى!" صَرَخَتْ. "اطْرُقْني كَما تَطْرُقُ النُّحاسَ!"
"Harder!" she cried. "Hammer me as you hammer copper!"
الفصل الثامن: التُّحْفَةُ الفَنِّيَّة
Chapter Eight: The Masterpiece
زادَ قُوَّتَهُ حَتّى ارْتَجَّتِ المِنْضَدَةُ تَحْتَهُما. صَوْتُ ارْتِطامِ جَسَدَيْهِما كَصَوْتِ المِطْرَقَةِ، وَأَنينُهُما كَصَريرِ المَعْدَنِ.
He increased his force until the bench shook beneath them. The sound of their bodies colliding like the sound of a hammer, and their moans like the screech of metal.
"أَنا قَريبٌ!" قالَ.
"I am close!" he said.
"وَأَنا أَيْضاً! أَفْرِغْ نَفْسَكَ داخِلي!"
"And I as well! Empty yourself inside me!"
بِضَرَباتٍ أَخيرَةٍ قَوِيَّةٍ كَضَرَباتِهِ عَلى أَجْمَلِ تُحَفِهِ، وَصَلا مَعاً. صَرَخَ حَسَنٌ وَأَفْرَغَ نَفْسَهُ داخِلَها، وَصَرَخَتْ هِيَ مَعَهُ، جَسَدُها يَنْقَبِضُ حَوْلَهُ.
With final powerful strikes like his strikes on his finest masterpieces, they arrived together. Hassan cried out and emptied himself inside her, and she cried out with him, her body contracting around him.
الخاتِمَة
Epilogue
أَصْبَحَتْ صَفِيَّةُ زَبونَةً دائِمَةً في وَرْشَةِ حَسَنٍ. كانَتْ تَطْلُبُ طَقْماً جَديداً كُلَّ شَهْرٍ، وَتَبْقى لِتُراقِبَهُ "يَعْمَلُ".
Safiya became a regular customer at Hassan's workshop. She ordered a new set every month, and stayed to watch him "work."
وَيُقالُ إنَّ أَجْمَلَ تُحَفِهِ صُنِعَتْ في تِلْكَ الفَتْرَةِ، لِأَنَّ الحُبَّ وَالشَّهْوَةَ أَلْهَماهُ أَكْثَرَ مِنْ أَيِّ شَيْءٍ آخَرَ.
And it is said that his most beautiful masterpieces were made in that period, because love and desire inspired him more than anything else.
انْتَهَتِ القِصَّة | The End