All Stories
TRANSMISSION_ID: THE_CARAVAN_MASTERS_SECRET
STATUS: DECRYPTED

The Caravan Master's Secret | سِرُّ قائِدِ القافِلَة

by Anastasia Chrome|7 min read|
"On the ancient trade routes between Arabia and Syria, a caravan master's lonely wife finds solace in the arms of the handsome desert guide whose tent becomes their secret paradise."

سِرُّ قائِدِ القافِلَة

The Caravan Master's Secret


الفصل الأول: طَريقُ التَّوابِل

Chapter One: The Spice Road

عَلى طَريقِ القَوافِلِ بَيْنَ مَكَّةَ وَدِمَشْقَ، كانَتْ قافِلَةُ سالِمِ بنِ عَوْفٍ أَشْهَرَ القَوافِلِ. خَمْسونَ جَمَلاً مُحَمَّلاً بِالتَّوابِلِ وَالحَريرِ.

On the caravan route between Mecca and Damascus, the caravan of Salim ibn Awf was the most famous. Fifty camels laden with spices and silk.

زَوْجَتُهُ، هِنْدُ، كانَتْ تُرافِقُهُ في كُلِّ رِحْلَةٍ. امْرَأَةٌ في الثّالِثَةِ وَالثَّلاثينَ، جَميلَةٌ كَقَمَرِ الصَّحْراءِ.

His wife, Hind, accompanied him on every journey. A woman of thirty-three, beautiful as the desert moon.

جَسَدُها مُمْتَلِئٌ كَالواحَةِ وَسَطَ الرِّمالِ، بَشَرَتُها سَمْراءُ مِنَ الشَّمْسِ، وَعَيْناها سَوْداوانِ كَلَيالي البادِيَةِ.

Her body was full like an oasis amid the sands, her skin brown from the sun, and her eyes black as the nights of the desert.

سالِمٌ كانَ مَشْغولاً دائِماً بِتِجارَتِهِ. يَقْضي لَياليهِ يُحْصي البَضائِعَ وَيُخَطِّطُ لِلطُّرُقِ.

Salim was always busy with his trade. He spent his nights counting goods and planning routes.

"مَتى تَنْظُرُ إلَيَّ كَما تَنْظُرُ إلى جِمالِكَ؟" كانَتْ تَسْأَلُهُ.

"When will you look at me as you look at your camels?" she would ask him.

"بَعْدَ أَنْ نَصِلَ دِمَشْقَ يا هِنْدُ."

"After we reach Damascus, Hind."

لكِنَّهُمْ لَمْ يَصِلوا أَبَداً.

But they never arrived.


الفصل الثاني: دَليلُ الصَّحْراء

Chapter Two: The Desert Guide

في هذِهِ الرِّحْلَةِ، اسْتَأْجَرَ سالِمٌ دَليلاً جَديداً. شابٌّ في الثّامِنَةِ وَالعِشْرينَ اسْمُهُ ثابِتٌ، يَعْرِفُ الصَّحْراءَ كَما يَعْرِفُ كَفَّ يَدِهِ.

On this journey, Salim hired a new guide. A young man of twenty-eight named Thabit, who knew the desert as he knew the palm of his hand.

كانَ ثابِتٌ طَويلاً نَحيلاً، بِعَيْنَيْنِ صَفْراوَيْنِ كَالنَّسْرِ، وَوَجْهٍ مَنْحوتٍ مِنَ الصَّخْرِ.

Thabit was tall and lean, with yellow eyes like an eagle, and a face carved from rock.

رَأى هِنْداً لِأَوَّلِ مَرَّةٍ وَهِيَ تَنْزِلُ مِنْ هَوْدَجِها. قَلْبُهُ تَوَقَّفَ.

He saw Hind for the first time as she descended from her howdah. His heart stopped.

"مَنْ هذِهِ؟" سَأَلَ أَحَدَ العُمّالِ.

"Who is this?" he asked one of the workers.

"زَوْجَةُ سَيِّدِكَ. اِبْتَعِدْ عَنْها."

"Your master's wife. Stay away from her."

لكِنَّ ثابِتاً لَمْ يَسْتَطِعِ الابْتِعادَ.

But Thabit could not stay away.


الفصل الثالث: لَيالي الرِّحْلَة

Chapter Three: Nights of the Journey

مَرَّتِ الأَيّامُ. هِنْدُ تُراقِبُ ثابِتاً وَهُوَ يَقودُ القافِلَةَ، عَيْناها لا تُفارِقانِهِ.

Days passed. Hind watched Thabit as he led the caravan, her eyes never leaving him.

ذاتَ لَيْلَةٍ، خَرَجَتْ مِنْ خَيْمَتِها لِتَتَنَفَّسَ الهَواءَ. وَجَدَتْهُ جالِساً عِنْدَ النّارِ وَحْدَهُ.

One night, she left her tent to breathe the air. She found him sitting alone by the fire.

"لِماذا لا تَنامُ؟" سَأَلَتْهُ.

"Why don't you sleep?" she asked him.

"أَحْرُسُ القافِلَةَ."

"I guard the caravan."

"وَأَنا؟ مَنْ يَحْرُسُني؟"

"And me? Who guards me?"

نَظَرَ إلَيْها. القَمَرُ يُنيرُ وَجْهَها.

He looked at her. The moon illuminated her face.

"أَنْتِ لا تَحْتاجينَ حِراسَةً. أَنْتِ نَفْسُكِ نارٌ تَحْرُسُ نَفْسَها."

"You do not need guarding. You yourself are a fire that guards itself."

ابْتَسَمَتْ. "أَتُراني نَاراً؟"

She smiled. "Do you see me as a fire?"

"نَعَمْ. وَأَنا فَراشَةٌ تُريدُ أَنْ تَحْتَرِقَ."

"Yes. And I am a moth that wants to burn."


الفصل الرابع: العاصِفَةُ الرَّمْلِيَّة

Chapter Four: The Sandstorm

في اليَوْمِ العاشِرِ، هَبَّتْ عاصِفَةٌ رَمْلِيَّةٌ عَظيمَةٌ. تَفَرَّقَتِ القافِلَةُ.

On the tenth day, a great sandstorm arose. The caravan scattered.

ثابِتٌ أَمْسَكَ بِيَدِ هِنْدَ وَسَحَبَها إلى خَيْمَةٍ صَغيرَةٍ.

Thabit took Hind's hand and pulled her into a small tent.

"اِبْقَيْ هُنا حَتّى تَهْدَأَ العاصِفَةُ!"

"Stay here until the storm calms!"

"وَزَوْجي؟"

"And my husband?"

"سَيَجِدُ مَلْجَأً. لا تَقْلَقي."

"He will find shelter. Don't worry."

جَلَسا في الخَيْمَةِ الضَّيِّقَةِ. أَجْسادُهُما قَريبَةٌ، أَنْفاسُهُما تَخْتَلِطُ.

They sat in the narrow tent. Their bodies close, their breaths mixing.

"أَنا خائِفَةٌ،" قالَتْ.

"I am afraid," she said.

"لا تَخافي. أَنا هُنا."

"Don't be afraid. I am here."


الفصل الخامس: نارُ الخَيْمَة

Chapter Five: The Tent's Fire

هَدَأَتِ العاصِفَةُ لكِنَّهُما لَمْ يَخْرُجا.

The storm calmed but they did not leave.

"يَجِبُ أَنْ نَبْحَثَ عَنْ زَوْجي،" قالَتْ.

"We must search for my husband," she said.

"الظَّلامُ كَثيفٌ. سَنَبْحَثُ في الفَجْرِ."

"The darkness is thick. We will search at dawn."

نَظَرَتْ إلى عَيْنَيْهِ الصَّفْراوَيْنِ.

She looked into his yellow eyes.

"أَعْرِفُ أَنَّكَ تُراقِبُني مُنْذُ بِدايَةِ الرِّحْلَةِ."

"I know you have been watching me since the beginning of the journey."

"وَأَنْتِ تُراقِبينَني."

"And you have been watching me."

"نَعَمْ."

"Yes."

قَبَّلَها. شَفَتاهُ جافَّتانِ مِنَ الصَّحْراءِ، لكِنَّها شَعَرَتْ بِنارٍ تَشْتَعِلُ.

He kissed her. His lips were dry from the desert, but she felt a fire igniting.


الفصل السادس: الواحَةُ السِّرِّيَّة

Chapter Six: The Secret Oasis

أَنْزَلَ ثِيابَها. ظَهَرَ جَسَدُها المُمْتَلِئُ في ضَوْءِ المِصْباحِ الصَّغيرِ.

He lowered her clothes. Her full body appeared in the light of the small lamp.

"جَسَدُكِ واحَةٌ في وَسَطِ الصَّحْراءِ،" هَمَسَ.

"Your body is an oasis in the middle of the desert," he whispered.

نَهْداها كَبيرانِ ثَقيلانِ كَتِلالِ الرَّمْلِ، بَطْنُها مُسْتَديرَةٌ ناعِمَةٌ، وَوِرْكاها عَريضَتانِ.

Her breasts were large and heavy like sand dunes, her belly round and soft, and her hips wide.

قَبَّلَ نَهْدَيْها. لِسانُهُ يَدورُ حَوْلَ حَلَمَتَيْها.

He kissed her breasts. His tongue circled around her nipples.

"آهٍ!" أَنَّتْ. "لَمْ يَلْمِسْني أَحَدٌ هكَذا مُنْذُ سَنَواتٍ!"

"Ah!" she moaned. "No one has touched me like this for years!"

نَزَلَ إلى بَطْنِها. قَبَّلَها.

He descended to her belly. He kissed it.

"طَعْمُكِ كَالماءِ البارِدِ في الصَّحْراءِ."

"Your taste is like cold water in the desert."


الفصل السابع: رِحْلَةُ اللَّذَّة

Chapter Seven: The Journey of Pleasure

وَصَلَ بَيْنَ فَخِذَيْها. لَحَسَ زَهْرَتَها بِلَهْفَةٍ.

He reached between her thighs. He licked her flower eagerly.

"يا إلهي!" صَرَخَتْ. "ما هذا؟!"

"My God!" she cried. "What is this?!"

"هذا الماءُ الذي كُنْتِ تَبْحَثينَ عَنْهُ."

"This is the water you have been searching for."

اسْتَمَرَّ حَتّى وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها، جَسَدُها يَرْتَجِفُ كَنَخْلَةٍ في الرّيحِ.

He continued until she reached her peak, her body trembling like a palm tree in the wind.

"اُدْخُلْني!" تَوَسَّلَتْ. "اِجْعَلْني واحَتَكَ الخاصَّةَ!"

"Enter me!" she pleaded. "Make me your own oasis!"

خَلَعَ ثِيابَهُ. جَسَدُهُ نَحيلٌ قَوِيٌّ كَالنَّمِرِ.

He removed his clothes. His body was lean and strong like a leopard.

دَخَلَها بِقُوَّةٍ. صَرَخَتْ مِنَ اللَّذَّةِ.

He entered her forcefully. She cried out from pleasure.


الفصل الثامن: نِهايَةُ الرِّحْلَة

Chapter Eight: End of the Journey

بَدَأَ يَتَحَرَّكُ بِإيقاعِ الجَمَلِ في الصَّحْراءِ. بَطيءٌ ثُمَّ سَريعٌ، عَميقٌ ثُمَّ أَعْمَقُ.

He began to move with the rhythm of a camel in the desert. Slow then fast, deep then deeper.

"أَسْرَعُ! أَقْوى!"

"Faster! Harder!"

زادَ سُرْعَتَهُ. نَهْداها الكَبيرانِ يَتَأَرْجَحانِ، وَأَرْدافُها تَصْطَدِمُ بِوِرْكَيْهِ.

He increased his speed. Her large breasts swayed, and her buttocks collided with his hips.

"ثابِتُ! أَنا قَريبَةٌ!"

"Thabit! I am close!"

"مَعاً نَصِلُ!"

"Together we arrive!"

وَصَلا إلى ذُرْوَتِهِما. صَرَخا صَرْخَةً واحِدَةً.

They reached their peak. They cried out in one voice.

أَفْرَغَ نَفْسَهُ داخِلَها، حَرارَتُهُ تَمْلَأُ رَحِمَها.

He emptied himself inside her, his heat filling her womb.


الخاتِمَة

Epilogue

في الفَجْرِ، وَجَدوا سالِماً قَدْ ضَلَّ في الصَّحْراءِ. ماتَ مِنَ العَطَشِ.

At dawn, they found that Salim had gotten lost in the desert. He died of thirst.

حَزِنَتْ هِنْدُ ظاهِرِيّاً، لكِنَّ قَلْبَها كانَ مَعَ ثابِتٍ.

Hind grieved outwardly, but her heart was with Thabit.

تَزَوَّجا بَعْدَ عامٍ. ثابِتٌ صارَ قائِدَ القافِلَةِ الجَديدَ، وَهِنْدُ صارَتْ زَوْجَتَهُ الحَبيبَةَ.

They married after a year. Thabit became the new caravan master, and Hind became his beloved wife.

وَيُقالُ إنَّ تِلْكَ الخَيْمَةَ الصَّغيرَةَ ظَلَّتْ مَوْجودَةً في الصَّحْراءِ، وَكانا يَزورانِها كُلَّ رِحْلَةٍ.

And it is said that that small tent remained in the desert, and they visited it every journey.

انْتَهَتِ القِصَّة | The End

End Transmission