The Caliph's Concubine | جارِيَةُ الخَليفَة
"In the golden age of the Abbasid Caliphate, a Persian concubine discovers forbidden passion with the Caliph's trusted vizier."
جارِيَةُ الخَليفَة
The Caliph's Concubine
الفصل الأول: الحَريمُ الذَّهَبِيّ
Chapter One: The Golden Harem
في قَصْرِ الخِلافَةِ بِبَغْدادَ، عاشَتْ شيرينُ الفارِسِيَّةُ بَيْنَ مِئاتِ الجَواري. كانَتْ في السّابِعَةِ وَالعِشرينَ مِنْ عُمْرِها، امْرَأَةً فارِسِيَّةً مُمْتَلِئَةَ الجَسَدِ، ذاتَ بَشَرَةٍ بَيْضاءَ كَالثَّلْجِ وَعَيْنَيْنِ سَوْداوَيْنِ كَالليْلِ.
In the palace of the Caliphate in Baghdad, Shirin the Persian lived among hundreds of slave girls. She was twenty-seven years of age, a full-bodied Persian woman, with skin white as snow and eyes black as night.
كانَتْ جارِيَةً مُفَضَّلَةً لِلْخَليفَةِ المَأْمونِ، لكِنَّ الخَليفَةَ أَصْبَحَ مَشْغولاً بِالحُروبِ وَالسِّياسَةِ. لَمْ يَزُرْها مُنْذُ أَشْهُرٍ.
She was a favored concubine of Caliph al-Ma'mun, but the Caliph had become occupied with wars and politics. He had not visited her for months.
"أَشْعُرُ بِالوَحْدَةِ،" قالَتْ لِصَديقَتِها سُعادَ ذاتَ لَيْلَةٍ. "جَسَدي يَشْتاقُ إلى لَمْسَةٍ."
"I feel lonely," she said to her friend Suad one night. "My body yearns for a touch."
"اِحْذَري، يا شيرينُ. الجَواري اللَّواتي يَخُنَّ الخَليفَةَ يُقْتَلْنَ."
"Be careful, Shirin. Concubines who betray the Caliph are killed."
الفصل الثاني: الوَزيرُ الشّابّ
Chapter Two: The Young Vizier
في اليَوْمِ التّالي، جاءَ الوَزيرُ عَلِيُّ بنُ عيسى لِيُفَتِّشَ الحَريمَ. كانَ الخَليفَةُ قَلِقاً مِنْ مُؤامَراتٍ داخِلِيَّةٍ.
The next day, Vizier Ali ibn Isa came to inspect the harem. The Caliph was worried about internal conspiracies.
كانَ عَلِيٌّ رَجُلاً في الخامِسَةِ وَالثَّلاثينَ، طَويلَ القامَةِ، أَسْمَرَ البَشَرَةِ، ذا لِحْيَةٍ قَصيرَةٍ أَنيقَةٍ. عَيْناهُ ذَكِيَّتانِ حادَّتانِ.
Ali was a man of thirty-five, tall of stature, dark-skinned, with a short elegant beard. His eyes were intelligent and sharp.
حينَ رَأى شيرينَ، تَوَقَّفَ. وَحينَ رَأَتْهُ، شَعَرَتْ بِشَيْءٍ لَمْ تَشْعُرْ بِهِ مِنْ قَبْلُ.
When he saw Shirin, he stopped. And when she saw him, she felt something she had never felt before.
"أَنْتِ شيرينُ، الجارِيَةُ الفارِسِيَّةُ؟" سَأَلَها.
"You are Shirin, the Persian slave girl?" he asked her.
"نَعَمْ، يا سَيِّدي الوَزيرَ."
"Yes, my lord Vizier."
"يَقولونَ إنَّكِ أَذْكى امْرَأَةٍ في الحَريمِ."
"They say you are the most intelligent woman in the harem."
"لا أَعْرِفُ ما يَقولونَ. أَعْرِفُ فَقَطْ أَنَّني أَقْرَأُ كَثيراً."
"I do not know what they say. I only know that I read much."
ابْتَسَمَ. "امْرَأَةٌ تَقْرَأُ. نادِرَةٌ وَثَمينَةٌ."
He smiled. "A woman who reads. Rare and precious."
الفصل الثالث: الرِّسائِلُ السِّرِّيَّة
Chapter Three: The Secret Letters
بَدَأَ عَلِيٌّ يُرْسِلُ لَها كُتُباً مِنَ المَكْتَبَةِ الخاصَّةِ. كُتُبٌ في الفَلْسَفَةِ وَالشِّعْرِ وَالعِلْمِ. وَمَعَ كُلِّ كِتابٍ، رِسالَةٌ صَغيرَةٌ.
Ali began to send her books from the private library. Books on philosophy, poetry, and science. And with each book, a small letter.
"أَتَمَنّى لَوْ أَسْتَطيعُ أَنْ أَتَحَدَّثَ مَعَكِ عَنْ ما تَقْرَئينَ."
"I wish I could speak with you about what you read."
رَدَّتْ عَلَيْهِ: "وَأَنا أَتَمَنّى لَوْ أَسْتَطيعُ أَنْ أُريكَ ما أَكْتُبُ."
She replied to him: "And I wish I could show you what I write."
اسْتَمَرَّتِ الرَّسائِلُ أَسابيعَ. كانَتْ كَلِماتُهُما تَزْدادُ جُرْأَةً يَوْماً بَعْدَ يَوْمٍ.
The letters continued for weeks. Their words grew bolder day after day.
"أَحْلُمُ بِكِ كُلَّ لَيْلَةٍ،" كَتَبَ لَها. "أَحْلُمُ بِجَسَدِكِ الذي لَمْ أَرَهُ كامِلاً."
"I dream of you every night," he wrote to her. "I dream of your body that I have not seen completely."
"وَأَنا أَحْلُمُ بِيَدَيْكَ عَلى بَشَرَتي،" رَدَّتْ.
"And I dream of your hands on my skin," she replied.
الفصل الرابع: اللِّقاءُ المُحَرَّم
Chapter Four: The Forbidden Meeting
رَتَّبَ عَلِيٌّ لِقاءً سِرِّيّاً. في لَيْلَةٍ كانَ فيها الخَليفَةُ في سَفَرٍ، دَخَلَ الحَريمَ مُتَنَكِّراً في ثِيابِ خادِمٍ.
Ali arranged a secret meeting. On a night when the Caliph was traveling, he entered the harem disguised in servant's clothes.
وَجَدَها في غُرْفَتِها، تَجْلِسُ عَلى سَريرِها الحَريرِيِّ، تَرْتَدي ثَوْباً شَفّافاً يُظْهِرُ مُنْحَنَياتِ جَسَدِها.
He found her in her room, sitting on her silk bed, wearing a transparent dress that showed the curves of her body.
"جِئْتَ،" هَمَسَتْ.
"You came," she whispered.
"لا أَسْتَطيعُ البَقاءَ بَعيداً عَنْكِ."
"I cannot stay away from you."
اقْتَرَبَ مِنْها وَجَلَسَ بِجانِبِها. لَمَسَ وَجْهَها بِرِفْقٍ.
He approached her and sat beside her. He touched her face gently.
"أَنْتِ أَجْمَلُ مِمّا تَصَوَّرْتُ."
"You are more beautiful than I imagined."
"وَأَنْتَ أَشْجَعُ مِمّا ظَنَنْتُ."
"And you are braver than I thought."
الفصل الخامس: الكَشْف
Chapter Five: The Revelation
أَزالَ ثَوْبَها الشَّفّافَ بِبُطْءٍ. ظَهَرَ جَسَدُها الفارِسِيُّ المُمْتَلِئُ في ضَوْءِ الشُّموعِ.
He removed her transparent dress slowly. Her full Persian body appeared in the candlelight.
كانَتْ بَيْضاءَ كَالحَريرِ. ثَدْياها كَبيرانِ مُسْتَديرانِ بِحَلَماتٍ وَرْدِيَّةٍ. بَطْنُها ناعِمَةٌ مُنْحَنِيَةٌ. وِرْكاها عَريضَتانِ مُمْتَلِئَتانِ.
She was white as silk. Her breasts were large and round with pink nipples. Her belly was soft and curved. Her hips were wide and full.
"يا اللهُ،" تَنَهَّدَ عَلِيٌّ. "أَنْتِ تُحْفَةٌ."
"My God," Ali sighed. "You are a masterpiece."
"أَنا امْرَأَةٌ. لا تُحْفَةٌ. تَعامَلْ مَعي كَامْرَأَةٍ."
"I am a woman. Not a masterpiece. Treat me as a woman."
ابْتَسَمَ وَخَلَعَ ثِيابَهُ. كانَ جَسَدُهُ قَوِيّاً مَنْحوتاً كَتِمْثالٍ يونانِيٍّ.
He smiled and removed his clothes. His body was strong and sculpted like a Greek statue.
الفصل السادس: اللَّيْلَةُ الأولى
Chapter Six: The First Night
قَبَّلَها بِعُمْقٍ. لِسانُهُ يَسْتَكْشِفُ فَمَها. يَداهُ تَسْتَكْشِفانِ جَسَدَها.
He kissed her deeply. His tongue exploring her mouth. His hands exploring her body.
أَمْسَكَ ثَدْيَيْها الكَبيرَيْنِ وَعَصَرَهُما بِرِفْقٍ. أَنَّتْ.
He held her large breasts and squeezed them gently. She moaned.
"مُنْذُ أَشْهُرٍ لَمْ يَلْمِسْني أَحَدٌ،" هَمَسَتْ. "كُنْتُ أَحْتَرِقُ."
"For months no one has touched me," she whispered. "I was burning."
"سَأُطْفِئُ نارَكِ. أَوْ سَأُشْعِلُها أَكْثَرَ."
"I will extinguish your fire. Or I will ignite it more."
نَزَلَ بِقُبُلاتِهِ إلى عُنُقِها، ثُمَّ صَدْرِها، ثُمَّ بَطْنِها المُسْتَديرَةِ. وَصَلَ إلى ما بَيْنَ فَخِذَيْها وَأَدْخَلَ لِسانَهُ.
He descended with his kisses to her neck, then her chest, then her round belly. He reached between her thighs and inserted his tongue.
صَرَخَتْ مِنَ اللَّذَّةِ. "يا اللهِ! لَمْ يَفْعَلْ هذا أَحَدٌ مِنْ قَبْلُ!"
She cried out from pleasure. "My God! No one has done this before!"
اسْتَمَرَّ يَلْعَقُها حَتّى ارْتَجَفَ جَسَدُها كُلُّهُ وَصَرَخَتْ صَرْخَةً طَويلَةً.
He continued licking her until her entire body trembled and she let out a long cry.
الفصل السابع: الاتِّحاد
Chapter Seven: The Union
"أُريدُكَ داخِلي،" تَوَسَّلَتْ بَعْدَ أَنْ هَدَأَتْ قَليلاً.
"I want you inside me," she pleaded after she calmed a little.
صَعِدَ فَوْقَها وَدَخَلَها بِبُطْءٍ، مُسْتَمْتِعاً بِدِفْئِها وَضِيقِها.
He climbed on top of her and entered her slowly, enjoying her warmth and tightness.
"أَنْتِ مِثْلُ الجَنَّةِ،" أَنَّ.
"You are like paradise," he moaned.
لَفَّتْ ساقَيْها المُمْتَلِئَتَيْنِ حَوْلَهُ وَجَذَبَتْهُ أَعْمَقَ. "لا تَتَوَقَّفْ. لا تَتَوَقَّفْ أَبَداً."
She wrapped her full legs around him and pulled him deeper. "Don't stop. Never stop."
تَحَرَّكَ بِإيقاعٍ مُتَصاعِدٍ. جَسَدُها المُمْتَلِئُ يَتَمَوَّجُ تَحْتَهُ. ثَدْياها الكَبيرانِ يَرْتَجِفانِ مَعَ كُلِّ حَرَكَةٍ.
He moved with an escalating rhythm. Her full body undulated beneath him. Her large breasts trembled with every movement.
"أَقْوى!" طَلَبَتْ.
"Stronger!" she demanded.
زادَ قُوَّتَهُ وَسُرْعَتَهُ. كانَ صَوْتُ جَسَدَيْهِما يَمْلَأُ الغُرْفَةَ.
He increased his strength and speed. The sound of their bodies filled the room.
الفصل الثامن: الذُّروَة
Chapter Eight: The Climax
وَصَلا إلى الذُّروَةِ مَعاً. صَرَخَ عَلِيٌّ بِصَوْتٍ مَكْتومٍ وَانْسَكَبَ داخِلَها. صَرَخَتْ هِيَ وَجَسَدُها كُلُّهُ يَرْتَجِفُ.
They reached the climax together. Ali cried out with a muffled voice and spilled inside her. She cried out and her entire body trembled.
سَقَطَ بِجانِبِها، كِلاهُما يَلْهَثُ.
He fell beside her, both of them panting.
"كانَ هذا..."
"That was..."
"أَعْرِفُ،" قاطَعَتْهُ. "أَعْرِفُ."
"I know," she interrupted him. "I know."
الخاتِمَة
Epilogue
اسْتَمَرَّتْ لِقاءاتُهُما السِّرِّيَّةُ سَنَةً كامِلَةً. كانا حَذِرَيْنِ جِدّاً، وَلَمْ يَكْتَشِفْهُما أَحَدٌ.
Their secret meetings continued for a full year. They were very careful, and no one discovered them.
في النِّهايَةِ، أَقْنَعَ عَلِيٌّ الخَليفَةَ أَنْ يُعْتِقَ شيرينَ كَهَدِيَّةٍ لِخِدْمَتِها الطَّويلَةِ. وَبَعْدَ شُهورٍ، تَزَوَّجَها سِرّاً.
In the end, Ali convinced the Caliph to free Shirin as a gift for her long service. And after months, he married her secretly.
عاشا مَعاً حَتّى الشَّيْخوخَةِ، وَلَمْ يَعْرِفْ أَحَدٌ قِصَّتَهُما الحَقيقِيَّةَ إلّا بَعْدَ وَفاتِهِما، حينَ وَجَدوا رَسائِلَهُما القَديمَةَ في صُنْدوقٍ خَشَبِيٍّ.
They lived together until old age, and no one knew their true story until after their deaths, when they found their old letters in a wooden chest.
انْتَهَتِ القِصَّة | The End