The Astronomer's Wife of Samarkand | زَوْجَةُ الفَلَكِيِّ في سَمَرْقَنْد
"A tale of celestial passion where an astronomer's neglected wife discovers earthly pleasures with his young apprentice beneath the observatory's dome."
زَوْجَةُ الفَلَكِيِّ في سَمَرْقَنْد
The Astronomer's Wife of Samarkand
الفصل الأول: المَرْصَدُ العَظيم
Chapter One: The Great Observatory
في ظِلِّ مَرْصَدِ أُلُغ بِك العَظيمِ، حَيْثُ تُراقَبُ النُّجومُ وَتُرْسَمُ خَرائِطُ السَّماءِ، عاشَتْ سَلْمى بِنْتُ الأَميرِ حَياةً مِنَ الوَحْدَةِ. كانَتْ في الثَّلاثينَ مِنْ عُمْرِها، امْرَأَةً مُمْتَلِئَةَ الجَسَدِ ذاتَ بَشَرَةٍ كَالقَمَرِ وَشَفَتَيْنِ كَالرُّمّانِ.
In the shadow of Ulugh Beg's great observatory, where stars were watched and celestial maps drawn, Salma bint al-Amir lived a life of solitude. She was thirty years of age, a full-bodied woman with skin like the moon and lips like pomegranates.
زَوْجُها، الفَلَكِيُّ الكَبيرُ مُحَمَّدٌ التَّبْريزِيُّ، كانَ يَقْضي لَياليهِ كُلَّها يُحَدِّقُ في السَّماءِ، تارِكاً إيّاها وَحيدَةً في فِراشِها البارِدِ.
Her husband, the great astronomer Muhammad al-Tabrizi, spent all his nights gazing at the sky, leaving her alone in her cold bed.
"النُّجومُ أَجْمَلُ مِنّي، يا زَوْجي؟" سَأَلَتْهُ ذاتَ لَيْلَةٍ.
"Are the stars more beautiful than me, my husband?" she asked him one night.
"النُّجومُ خالِدَةٌ، يا سَلْمى. أَمّا الجَمالُ البَشَرِيُّ فَزائِلٌ."
"The stars are eternal, Salma. But human beauty is fleeting."
بَكَتْ تِلْكَ اللَّيْلَةَ حَتّى طُلوعِ الفَجْرِ.
She wept that night until dawn.
الفصل الثاني: التِّلْميذُ الشّابّ
Chapter Two: The Young Apprentice
وَصَلَ يوسُفُ بنُ خالِدٍ إلى المَرْصَدِ في رَبيعِ ذلِكَ العامِ. كانَ في الخامِسَةِ وَالعِشْرينَ، طَويلاً، أَسْمَرَ البَشَرَةِ، بِعَيْنَيْنِ سَوْداوَيْنِ كَاللَّيْلِ الذي يَدْرُسُهُ.
Yusuf ibn Khalid arrived at the observatory in the spring of that year. He was twenty-five, tall, dark-skinned, with eyes as black as the night he studied.
رَأَتْهُ سَلْمى لِأَوَّلِ مَرَّةٍ وَهُوَ يَحْمِلُ أَدَواتِ الرَّصْدِ إلى القُبَّةِ. تَوَقَّفَ حينَ رَآها، وَفَمُهُ مَفْتوحٌ مِنَ الدَّهْشَةِ.
Salma saw him for the first time as he carried observation instruments to the dome. He stopped when he saw her, his mouth open in astonishment.
"أَنْتَ التِّلْميذُ الجَديدُ؟" سَأَلَتْهُ.
"You are the new apprentice?" she asked him.
"نَعَمْ، يا سَيِّدَتي. وَأَنْتِ... أَنْتِ أَجْمَلُ مِنْ كَوْكَبِ الزُّهْرَةِ."
"Yes, my lady. And you... you are more beautiful than the planet Venus."
احْمَرَّ وَجْهُها. "أَنا زَوْجَةُ مُعَلِّمِكَ."
Her face reddened. "I am the wife of your teacher."
"أَعْلَمُ. وَهذا يَجْعَلُكِ أَكْثَرَ بُعْداً مِنَ النُّجومِ."
"I know. And that makes you more distant than the stars."
الفصل الثالث: الخَريطَةُ السَّماوِيَّة
Chapter Three: The Celestial Map
مَرَّتِ الأَسابيعُ، وَكانَ يوسُفُ يَجِدُ أَعْذاراً لِرُؤْيَةِ سَلْمى. يَطْلُبُ الماءَ، أَوْ يَسْأَلُ عَنْ مَوْعِدِ العَشاءِ، أَوْ يُقَدِّمُ لَها وَرْدَةً مِنَ الحَديقَةِ.
Weeks passed, and Yusuf found excuses to see Salma. He would ask for water, or inquire about dinner time, or present her with a rose from the garden.
ذاتَ لَيْلَةٍ، وَمُحَمَّدٌ غارِقٌ في حِساباتِهِ الفَلَكِيَّةِ، طَرَقَ يوسُفُ بابَ غُرْفَتِها.
One night, while Muhammad was deep in his astronomical calculations, Yusuf knocked on the door of her chamber.
"ماذا تُريدُ في هذِهِ السّاعَةِ؟" هَمَسَتْ.
"What do you want at this hour?" she whispered.
"أَرَدْتُ أَنْ أُرِيَكِ شَيْئاً. خَريطَةً سَماوِيَّةً رَسَمْتُها... لَكِ."
"I wanted to show you something. A celestial map I drew... for you."
فَتَحَتِ البابَ وَأَدْخَلَتْهُ. كانَتْ تَرْتَدي ثَوْباً حَريرِيّاً رَقيقاً يَكْشِفُ مَفاتِنَ جَسَدِها المُمْتَلِئِ.
She opened the door and let him in. She was wearing a thin silk gown that revealed the charms of her full body.
نَشَرَ الخَريطَةَ أَمامَها. "هذا بُرْجُكِ، العَقْرَبُ. وَهذِهِ النُّجومُ رَسَمْتُها عَلى شَكْلِ وَجْهِكِ."
He spread the map before her. "This is your constellation, Scorpio. And these stars I drew in the shape of your face."
"يوسُفُ..." بَدَأَتْ، لكِنَّهُ قاطَعَها.
"Yusuf..." she began, but he interrupted her.
"أَعْلَمُ أَنَّ هذا حَرامٌ. لكِنَّ قَلْبي لا يَعْرِفُ الحَلالَ مِنَ الحَرامِ حينَ أَراكِ."
"I know this is forbidden. But my heart knows not lawful from forbidden when I see you."
الفصل الرابع: تَحْتَ القُبَّة
Chapter Four: Beneath the Dome
في اللَّيْلَةِ التّالِيَةِ، انْتَظَرَتْ حَتّى نامَ زَوْجُها فَوْقَ أَوْراقِهِ كَعادَتِهِ، ثُمَّ تَسَلَّلَتْ إلى قُبَّةِ المَرْصَدِ حَيْثُ كانَ يوسُفُ يَنْتَظِرُها.
The following night, she waited until her husband fell asleep over his papers as usual, then crept to the observatory dome where Yusuf awaited her.
"جِئْتِ!" قالَ بِفَرَحٍ، وَضَمَّها إلى صَدْرِهِ.
"You came!" he said joyfully, and embraced her to his chest.
"لَمْ أَسْتَطِعِ البَقاءَ بَعيدَةً."
"I could not stay away."
قَبَّلَها بِشَغَفٍ، شَفَتاهُ تَلْتَهِمانِ شَفَتَيْها. يَداهُ تَجولانِ عَلى جَسَدِها المُمْتَلِئِ، تَتَحَسَّسانِ كُلَّ مُنْحَنىً وَكُلَّ انْحِناءَةٍ.
He kissed her with passion, his lips devouring hers. His hands roamed over her full body, feeling every curve and every bend.
"جَسَدُكِ كَالكَوْنِ،" هَمَسَ وَهُوَ يُزيلُ ثَوْبَها، "مَليءٌ بِالأَسْرارِ التي أُريدُ اكْتِشافَها."
"Your body is like the universe," he whispered as he removed her gown, "full of secrets I want to discover."
ظَهَرَ جَسَدُها العارِي تَحْتَ ضَوْءِ النُّجومِ. نَهْداها الكَبيرانِ مُتَدَلِّيانِ بِإغْراءٍ، وَبَطْنُها المُمْتَلِئَةُ ناعِمَةٌ كَالحَريرِ، وَوِرْكاها العَريضَتانِ تَدْعوانِ لِلْمَسِ.
Her naked body appeared under the starlight. Her large breasts hung enticingly, her full belly soft as silk, and her wide hips invited touch.
"أَنْتِ قَمَرٌ مُكْتَمِلٌ،" قالَ وَهُوَ يَرْكَعُ أَمامَها. "دَعيني أَعْبُدُكِ."
"You are a full moon," he said as he knelt before her. "Let me worship you."
الفصل الخامس: العِبادَةُ الجَسَدِيَّة
Chapter Five: The Bodily Worship
قَبَّلَ فَخِذَيْها المُمْتَلِئَتَيْنِ، صاعِداً بِبُطْءٍ نَحْوَ زَهْرَتِها. حينَ وَصَلَ لِسانُهُ إلى بُرْعُمِها، أَنَّتْ بِصَوْتٍ عَميقٍ.
He kissed her full thighs, ascending slowly toward her flower. When his tongue reached her bud, she moaned with a deep voice.
"يوسُفُ!" صَرَخَتْ مَكْتومَةً. "لَمْ يَفْعَلْ أَحَدٌ هذا مِنْ قَبْلُ!"
"Yusuf!" she cried out quietly. "No one has ever done this before!"
"زَوْجُكِ أَحْمَقُ يُراقِبُ النُّجومَ بَيْنَما القَمَرُ في بَيْتِهِ."
"Your husband is a fool who watches the stars while the moon is in his house."
اسْتَمَرَّ يَلْعَقُها وَيَمُصُّ بُرْعُمَها حَتّى شَعَرَتْ بِمَوْجَةٍ مِنَ اللَّذَّةِ تَجْتاحُ جَسَدَها. أَمْسَكَتْ رَأْسَهُ وَضَغَطَتْهُ أَكْثَرَ.
He continued licking her and sucking her bud until she felt a wave of pleasure sweep through her body. She held his head and pressed it closer.
"لا تَتَوَقَّفْ! أَتَوَسَّلُ إلَيْكَ!"
"Don't stop! I beg you!"
وَصَلَتْ إلى ذُرْوَتِها الأُولى، جَسَدُها يَرْتَجِفُ كَوَرَقَةٍ في الرّيحِ.
She reached her first peak, her body trembling like a leaf in the wind.
الفصل السادس: الاتِّحادُ تَحْتَ النُّجوم
Chapter Six: Union Beneath the Stars
رَفَعَها يوسُفُ وَأَسْنَدَها إلى جِدارِ القُبَّةِ. خَلَعَ ثِيابَهُ فَظَهَرَ ذَكَرُهُ مُنْتَصِباً كَالسَّيْفِ.
Yusuf lifted her and leaned her against the wall of the dome. He removed his clothes, revealing his member erect like a sword.
"أَدْخِلْني،" تَوَسَّلَتْ. "لا أَسْتَطيعُ الانْتِظارَ أَكْثَرَ."
"Enter me," she pleaded. "I cannot wait any longer."
رَفَعَ ساقَيْها المُمْتَلِئَتَيْنِ وَلَفَّهُما حَوْلَ خَصْرِهِ، ثُمَّ دَفَعَ نَفْسَهُ داخِلَها بِقُوَّةٍ.
He lifted her full legs and wrapped them around his waist, then pushed himself inside her forcefully.
"آهٍ!" صَرَخَتْ. "أَنْتَ تَمْلَأُني كُلِّياً!"
"Ah!" she cried. "You fill me completely!"
بَدَأَ يَتَحَرَّكُ بِعُنْفٍ، يَدْخُلُها بِعُمْقٍ ثُمَّ يَخْرُجُ لِيَدْخُلَ مِنْ جَديدٍ. كانَ نَهْداها الكَبيرانِ يَهْتَزّانِ مَعَ كُلِّ دَفْعَةٍ.
He began to move violently, entering her deeply then withdrawing to enter again. Her large breasts swayed with each thrust.
"انْظُري إلى السَّماءِ،" هَمَسَ في أُذُنِها. "نَحْنُ نَصْنَعُ نُجومَنا الخاصَّةَ."
"Look at the sky," he whispered in her ear. "We are making our own stars."
نَظَرَتْ إلى الأَعْلى. النُّجومُ تَلْمَعُ فَوْقَهُما مِنْ خِلالِ فَتْحَةِ القُبَّةِ. شَعَرَتْ كَأَنَّها تَطيرُ بَيْنَها.
She looked up. The stars sparkled above them through the dome's opening. She felt as if she were flying among them.
الفصل السابع: الذُّرْوَةُ السَّماوِيَّة
Chapter Seven: The Celestial Climax
زادَ يوسُفُ مِنْ سُرْعَتِهِ، يَداهُ تُمْسِكانِ بِأَرْدافِها المُمْتَلِئَةِ بِقُوَّةٍ.
Yusuf increased his speed, his hands gripping her full buttocks tightly.
"أَنا قَريبَةٌ!" صَرَخَتْ سَلْمى. "لا تَتَوَقَّفْ!"
"I am close!" Salma cried. "Don't stop!"
"سَنَصِلُ مَعاً، كَنَجْمَيْنِ يَتَّحِدانِ."
"We will arrive together, like two stars uniting."
وَفي لَحْظَةٍ واحِدَةٍ، وَصَلا إلى ذُرْوَتِهِما. صَرَخَ يوسُفُ وَهُوَ يُفْرِغُ نَفْسَهُ داخِلَها، وَصَرَخَتْ هِيَ صَرْخَةً طَويلَةً مِنَ النَّشْوَةِ.
And in one moment, they reached their peak. Yusuf cried out as he emptied himself inside her, and she let out a long cry of ecstasy.
اسْتَلْقَيا عَلى الأَرْضِ، أَنْفاسُهُما ثَقيلَةٌ، أَجْسادُهُما مُتَشابِكَةٌ.
They lay on the ground, their breaths heavy, their bodies intertwined.
"زَوْجُكِ يَبْحَثُ عَنِ الجَنَّةِ في السَّماءِ،" قالَ يوسُفُ، "بَيْنَما هِيَ بَيْنَ ذِراعَيَّ."
"Your husband searches for paradise in the sky," said Yusuf, "while it is between my arms."
الخاتِمَة
Epilogue
اسْتَمَرَّتْ لِقاءاتُهُما السِّرِّيَّةُ تَحْتَ القُبَّةِ لَياليَ كَثيرَةً. وَمُحَمَّدٌ الفَلَكِيُّ لَمْ يَعْلَمْ أَبَداً أَنَّ أَعْظَمَ سِرٍّ في مَرْصَدِهِ لَمْ يَكُنْ في النُّجومِ، بَلْ في قَلْبِ زَوْجَتِهِ.
Their secret meetings beneath the dome continued for many nights. And Muhammad the astronomer never knew that the greatest secret in his observatory was not in the stars, but in his wife's heart.
وَيُقالُ إنَّ يوسُفَ سَمّى نَجْماً جَديداً اكْتَشَفَهُ بِاسْمِ "سَلْمى"، وَلا يَزالُ يَلْمَعُ في السَّماءِ إلى اليَوْمِ.
And it is said that Yusuf named a new star he discovered "Salma," and it still shines in the sky to this day.
انْتَهَتِ القِصَّة | The End