The Ambassador of Seville | سَفيرُ إشْبيلِيَة
"A distinguished Arab diplomat in Moorish Seville finds himself entranced by the voluptuous daughter of a Christian nobleman during delicate peace negotiations."
سَفيرُ إشْبيلِيَة
The Ambassador of Seville
الفصل الأول: المُفاوَضات
Chapter One: The Negotiations
في زَمَنِ الأَنْدَلُسِ المُزْدَهِرِ، كانَ أَبو القاسِمِ بنُ عَبّادٍ سَفيرَ مَلِكِ إشْبيلِيَةَ إلى المَمالِكِ المَسيحِيَّةِ في الشَّمالِ. كانَ رَجُلاً في الخامِسَةِ وَالأَرْبَعينَ مِنْ عُمْرِهِ، ذا مَظْهَرٍ مَهيبٍ وَلِسانٍ فَصيحٍ.
In the flourishing time of Andalusia, Abu al-Qasim ibn Abbad was the ambassador of the King of Seville to the Christian kingdoms in the north. He was a man forty-five years of age, with an imposing appearance and an eloquent tongue.
ذاتَ يَوْمٍ، أَرْسَلَهُ المَلِكُ لِلتَّفاوُضِ مَعَ كونْتِ قَشْتالَةَ. أَقامَ في قَصْرِ الكونْتِ لِأَسابيعَ.
One day, the King sent him to negotiate with the Count of Castile. He stayed in the Count's palace for weeks.
الفصل الثاني: ابْنَةُ الكونْت
Chapter Two: The Count's Daughter
"أُقَدِّمُ لَكَ ابْنَتي إيزابيلّا،" قالَ الكونْتُ لِلسَّفيرِ ذاتَ عَشاءٍ. "سَتُساعِدُكَ في تَعَلُّمِ لُغَتِنا."
"I present to you my daughter Isabella," the Count said to the ambassador at a dinner. "She will help you learn our language."
نَظَرَ أَبو القاسِمِ إلى إيزابيلّا وَشَعَرَ بِشَيْءٍ غَريبٍ في صَدْرِهِ. كانَتِ امْرَأَةً في الثَّلاثينَ مِنْ عُمْرِها، ذاتَ شَعْرٍ ذَهَبِيٍّ طَويلٍ وَعَيْنَيْنِ زَرْقاوَيْنِ كَالبَحْرِ.
Abu al-Qasim looked at Isabella and felt something strange in his chest. She was a woman in her thirties, with long golden hair and eyes blue as the sea.
لكِنَّ الأَكْثَرَ إثارَةً كانَ جَسَدُها. كانَتْ مُمْتَلِئَةً بِالطَّريقَةِ الأُورُبِّيَّةِ الشَّمالِيَّةِ. صَدْرُها كَبيرٌ جِدّاً تَحْتَ فُسْتانِها، وَوِرْكاها عَريضَتانِ.
But most exciting was her body. She was full in the Northern European way. Her chest was very large under her dress, and her hips were wide.
"تَشَرَّفْتُ، يا سَيِّدَتي."
"I am honored, my lady."
الفصل الثالث: دُروسُ اللُّغَة
Chapter Three: Language Lessons
بَدَأَتْ إيزابيلّا تُعَلِّمُهُ اللُّغَةَ القَشْتالِيَّةَ، وَكانَ هُوَ يُعَلِّمُها العَرَبِيَّةَ.
Isabella began teaching him the Castilian language, and he taught her Arabic.
"الحُبُّ بِالعَرَبِيَّةِ،" قالَ لَها ذاتَ يَوْمٍ. "نَقولُ: حُبّ."
"Love in Arabic," he said to her one day. "We say: hubb."
"حُبّ،" كَرَّرَتْ بِلَهْجَتِها الأَجْنَبِيَّةِ.
"Hubb," she repeated with her foreign accent.
"وَالشَّوْقُ نَقولُ: شَوْق."
"And longing we say: shawq."
"شَوْق. وَماذا تَقولونَ لِلرَّغْبَةِ؟"
"Shawq. And what do you say for desire?"
تَوَقَّفَ. "رَغْبَة."
He paused. "Raghba."
"رَغْبَة،" هَمَسَتْ وَهِيَ تَنْظُرُ إلى عَيْنَيْهِ. "أَشْعُرُ بِهذِهِ الكَلِمَةِ."
"Raghba," she whispered while looking into his eyes. "I feel this word."
الفصل الرابع: اللَّيْلَةُ المَمْنوعَة
Chapter Four: The Forbidden Night
في إحْدى اللَّيالي، جاءَتْ إيزابيلّا إلى غُرْفَتِهِ بَعْدَ مُنْتَصَفِ اللَّيْلِ.
One night, Isabella came to his room after midnight.
"هذا جُنونٌ،" قالَ أَبو القاسِمِ. "أَنا مُسْلِمٌ وَأَنْتِ مَسيحِيَّةٌ. ابْنَةُ الرَّجُلِ الذي أُفاوِضُهُ."
"This is madness," Abu al-Qasim said. "I am a Muslim and you are a Christian. The daughter of the man I am negotiating with."
"الحُبُّ لا يَعْرِفُ الدّينَ،" قالَتْ وَهِيَ تُزيلُ رِداءَها.
"Love knows no religion," she said as she removed her robe.
ظَهَرَ جَسَدُها الأُورُبِّيُّ المُمْتَلِئُ. كانَتْ بَيْضاءَ كَالثَّلْجِ. ثَدْياها ضَخْمانِ ثَقيلانِ بِحَلَماتٍ وَرْدِيَّةٍ. بَطْنُها ناعِمَةٌ مُنْحَنِيَةٌ. وِرْكاها عَريضَتانِ وَفَخِذاها سَمينَتانِ.
Her full European body appeared. She was white as snow. Her breasts were massive and heavy with pink nipples. Her belly was soft and curved. Her hips were wide and her thighs were plump.
"أَنْتِ جَميلَةٌ كَحورِيَّةٍ مِنْ قَصائِدِنا."
"You are beautiful like a houri from our poems."
الفصل الخامس: العِناق
Chapter Five: The Embrace
سَقَطَتْ في ذِراعَيْهِ. قَبَّلَها بِشَغَفٍ مَكْبوتٍ مُنْذُ أَسابيعَ.
She fell into his arms. He kissed her with passion suppressed for weeks.
"عَلِّمْني كَلِماتٍ عَرَبِيَّةً أُخْرى،" هَمَسَتْ.
"Teach me other Arabic words," she whispered.
"هذا يُسَمّى نَهْد،" قالَ وَهُوَ يُمْسِكُ ثَدْيَها الكَبيرَ.
"This is called nahd," he said while holding her large breast.
"نَهْد،" كَرَّرَتْ وَهِيَ تَتَأَوَّهُ.
"Nahd," she repeated while moaning.
قَبَّلَ صَدْرَها وَرَضَعَ حَلَمَتَها. "وَهذا حَلَمَة."
He kissed her chest and suckled her nipple. "And this is halama."
"حَلَمَة... آهٍ!"
"Halama... ah!"
الفصل السادس: الاتِّحاد
Chapter Six: The Union
أَلْقاها عَلى السَّريرِ. نَزَلَ بِقُبُلاتِهِ إلى بَطْنِها ثُمَّ إلى ما بَيْنَ فَخِذَيْها.
He laid her on the bed. He descended with his kisses to her belly then to between her thighs.
"وَهذا نُسَمّيهِ فَرْج،" هَمَسَ قَبْلَ أَنْ يَلْعَقَها.
"And this we call farj," he whispered before he licked her.
صَرَخَتْ بِلُغَتِها. لَمْ يَفْهَمِ الكَلِماتِ لكِنَّهُ فَهِمَ المَعْنى.
She cried out in her language. He did not understand the words but he understood the meaning.
لَعِقَها حَتّى وَصَلَتْ إلى الذُّروَةِ. ثُمَّ صَعِدَ فَوْقَها وَدَخَلَها.
He licked her until she reached the climax. Then he climbed on top of her and entered her.
"الآنَ أُعَلِّمُكِ كَلِمَةً أُخْرى،" قالَ وَهُوَ يَتَحَرَّكُ. "هذا يُسَمّى جِماع."
"Now I teach you another word," he said while moving. "This is called jima."
الفصل السابع: الذُّروَة
Chapter Seven: The Climax
تَحَرَّكَ داخِلَها بِإيقاعٍ مُتَصاعِدٍ. جَسَدُها المُمْتَلِئُ يَتَمَوَّجُ تَحْتَهُ. ثَدْياها الضَّخْمانِ يَرْتَجِفانِ.
He moved inside her with an escalating rhythm. Her full body undulated beneath him. Her massive breasts trembled.
"أَنا قَريبَةٌ!" صَرَخَتْ بِالعَرَبِيَّةِ هذِهِ المَرَّةَ.
"I am close!" she cried in Arabic this time.
"وَأَنا أَيْضاً!"
"And I too!"
وَصَلا إلى الذُّروَةِ مَعاً. صَرَخَ كُلٌّ مِنْهُما بِلُغَتِهِ. انْسَكَبَ داخِلَها وَهِيَ تَرْتَجِفُ.
They reached the climax together. Each cried out in their own language. He spilled inside her while she trembled.
الخاتِمَة
Epilogue
اسْتَمَرَّتْ لِقاءاتُهُما السِّرِّيَّةُ طَوالَ فَتْرَةِ المُفاوَضاتِ. وَحينَ انْتَهَتِ المُفاوَضاتُ بِنَجاحٍ، عادَ أَبو القاسِمِ إلى إشْبيلِيَةَ.
Their secret meetings continued throughout the negotiation period. And when the negotiations ended successfully, Abu al-Qasim returned to Seville.
لكِنَّهُ تَرَكَ لَها هَدِيَّةً: كِتاباً مَخْطوطاً بِيَدِهِ يَحْتَوي كُلَّ الكَلِماتِ العَرَبِيَّةَ التي عَلَّمَها إيّاها، وَقَصائِدَ كَتَبَها عَنْ جَمالِها.
But he left her a gift: a book handwritten by him containing all the Arabic words he had taught her, and poems he had written about her beauty.
وَيُقالُ إنَّها احْتَفَظَتْ بِالكِتابِ حَتّى وَفاتِها، وَعَلَّمَتْ أَوْلادَها تِلْكَ الكَلِماتِ العَرَبِيَّةَ دونَ أَنْ تُخْبِرَهُمْ مِنْ أَيْنَ تَعَلَّمَتْها.
It is said that she kept the book until her death, and taught her children those Arabic words without telling them where she had learned them.
انْتَهَتِ القِصَّة | The End